Таких
Смотрите также: такой
в таких обстоятельствах — thus situated
свет таких дураков не видел! — of all idiots
свет таких дураков не видел! — of all nitwits!
≅ свет таких дураков не видел! — of all idiots /nitwits/!
я больше никогда не буду делать таких вещей — I will never do the like again
разг. не для нашего брата, не для таких как я — not for the likes of me
у них нет таких возможностей /льгот/, как у вас — they are not given the facilities you have
немногие знают, а таких, кто хочет знать, ещё меньше — few know and fewer care
он готовый министр, из таких людей выходят министры — he's real ministerial timber
он самый лучший человек на свете; таких людей больше нет — he is a one in a million
он самый подходящий человек для этого дела; ≅ таких поискать — he is a rare one to do the job
разведение таких костров по случаю праздника; праздничный костер — joy firing
а) я не знал за ним таких качеств; б) я не знал, что он способен на это — I did not know he had it in him
запасы таких товаров одноразового употребления, как карандаши и бумага — expendable supplies like pencils and paper
разг. я ещё и не такое видел, мне приходилось бывать и не в таких переделках — I've seen worse, I've been through worse (than that)
≅ в нашей истории не было войны, которая потребовала бы таких жертв, как эта — the costliest war in our history
при таких необыкновенных способностях его, несомненно, ждало большое будущее — he was marked for greatness by his extraordinary talents
обычная процедура счёта вслух, принятый в таких случаях счёт раз-два-три-четыре для проверки акустики — the familiar 1-2-3-4 bit to check the acoustics
в таких [в любых] условиях — under such [any] conditions
на таких людях держится мир — such men are the backbone of the country
в таких /в подобных/ случаях — in such cases
участники таких развлечений — the engagers in such pastimes
терпеть не могу таких разговоров — I abhor such talk
можно найти десятки таких примеров — such examples are to be found by the score
таких причёсок больше никто не носит — nobody wears such hairdos anymore
у таких загадок много разных ответов — you get different answers to such riddles
таких причёсок больше никто не носит — nobody wears such hairdos any more
таких людей надо не презирать, а жалеть — such men are to be pitied rather than despised
как глупо волноваться из-за таких пустяков — how foolish to vex over such trivia
как они живут /существуют/ в таких условиях? — how do they exist in such conditions?
при таких обстоятельствах, в таких условиях — under such conditions
при таких сильных противниках вы вряд ли победите — you won't have a look-in with such strong competition
при подобных пересечениях; при таких пересечениях — at such intersections
договоры прекращают своё действие в таких случаях — treaties lapse on such occasions
наличие /сочетание/ таких свойств в одном предмете — the compatibility of such properties in one thing
я не понимаю психический склад /психику/ таких людей — I can't understand the mentality of such people
она слишком счастлива, чтобы думать о таких пустяках — she is too happy a woman to think of such trifles
в ряде областей, таких как аэродинамика, гидромеханика — in a number of areas such as aerodynamics
лишать женщин возможности работать в таких областях, как дипломатия — to disqualify women from such careers as diplomacy
в таких вопросах бесполезно заниматься домыслами, нужно точно знать факты — about such matters it is useless to speculate, what we need is exact knowledge
он не любил встречаться с такими людьми /находиться в обществе таких людей/ — he did not like to mix with such people
у меня самого таких наклонностей нет — I'm not given that way myself
Примеры со словом «таких»
Хватит таких разговоров.
That's enough of that kind of talk.
Её парень из таких, манерных.
Her boyfriend is the artsy type.
Терпеть не могу таких, как он.
I can't tolerate people of his ilk.
Таких фильмов больше не делают.
They don't make movies like that any more.
Европа без ума от таких товаров.
Europe is hot for a product like this.
В таких случаях показан аспирин.
Aspirin is indicated in such cases.
От таких людей, как вы, меня тошнит!
People like you make me sick!
Больше таких сэндвичей не продают.
They don't sell that kind of sandwich anymore.
Таких, как он, нам больше не увидеть.
We'll not see his like again.
Уважение - удел не таких людей, как я.
Respect is not the appanage of such as I am.
Я уже видел несколько таких фильмов.
I've already seen a few movies of this type.
Не раздражайтесь из-за таких мелочей.
Don't fret over these small details.
