Хорошенькая
Смотрите также: хорошенький
кто она, вот эта хорошенькая штучка? — who is that cute article over there?
хорошенькая глупышка; девушка-куколка — dolly-bird
хорошенькая глупышка; девушка-куколка — dolly girl
хорошенькая глупышка; девушка-куколка — dolly-girl
хорошенькая /славная/ девчонка /бабёнка/ — a nice-looking skirt
хорошенькая /основательная/ трёпка /взбучка/ — proper thrashing
хорошенькая глупышка; девушка-куколка; красотка — dolly bird
очаровательная девушка; прикрепляемый к стене; хорошенькая девушка — pin up
хорошенькая девушка, портрет которой помещён на обложке иллюстрированного журнала — cover girl
чертовски хорошенькая — devilishly pretty
боже! Да она хорошенькая! — Heaven! She looks pretty!
хорошенькая история - нечего сказать! — a pretty piece of business, isn't it!
хорошенькая семнадцатилетняя девушка — pretty seventeen-year-old girl
из этого куска материи вышла хорошенькая блузка — that piece of material has made a pretty blouse
Примеры со словом «хорошенькая»
Какая хорошенькая собачка!
What a good little doggy!
ЧЕРТ!...хорошенькая у тебя тачка, братан.
DAMN!...that's a pretty whip you got there, bro.
Фиона очень хорошенькая, но немного легкомысленная.
Fiona's very pretty but a bit giddy.
Хорошенькое наследство ничуть не менее приятно, чем хорошенькая жена.
A fair heritage is no less agreeable than a fair wife.
Ты собираешься выйти замуж без копейки за душой — хорошенькая, право же, история!
You're getting married without a penny to your name — a pretty story forsooth!
Она всем нравилась. Хорошенькая девушка и такая жизнерадостная.
She was a girl everyone liked. A pretty girl - full of beans.
Он очень застенчивый человек: если бы с ним заговорила хорошенькая женщина, он бы не знал, куда деться от смущения.
He's a very timid man - he would run a mile if a pretty woman ever spoke to him.
Хорошенького понемножку.
It is too much (of a good thing).
Джейн превращается в очень хорошенькую женщину.
Jane is developing into a fine figure of a young woman.
Он влюбился в хорошенькую девушку из соседней деревни.
He fell in love with a pretty demoiselle from a neighboring village.
Хорошенькое лакомство подали королю. (строчка из детской песни)
Wasn't that a dainty dish to set before a king?
Ему очень нравится заигрывать с молодыми и хорошенькими женщинами.
He is fond of mashing on to young and pretty women.