It happened purely by chance.
Это произошло чисто случайно.
It was all done purely in fun.
Всё это было сделано исключительно шутки ради.
Our meeting was purely accidental.
Наша встреча произошла совершенно случайно.
They met purely by accident.
Они встретились чисто /совершенно/ случайно.
The question is purely hypothetical.
Этот вопрос является чисто гипотетическим.
Their relationship was purely physical.
Их связь была чисто физической.
I do it purely and simply for the money.
Я делаю это с одной-единственной целью: ради денег.
The evidence is purely circumstantial.
Доказательства — чисто косвенные.
Education shouldn't be measured purely by examination results.
Образованность не должна оцениваться исключительно по результатам экзаменов.
It was purely and simply a matter of greed.
Это был исключительно вопрос жадности, только и всего.
Their whole scheme of interpretation is purely arbitrary.
Вся их схема объяснения совершенно произвольна.
The dispatch of the task force is purely a contingency measure.
Отправка оперативной группы — исключительно мера предосторожности.
The question of where we go on holiday is purely academic since we don't have any money.
Вопрос о том, куда мы поедем в отпуск, является чисто теоретическим, поскольку у нас совсем нет денег.
He was employed in a purely advisory role.
Его приняли на работу на чисто консультативную роль.
The idea is purely theoretical at this point.
На данный момент эта идея чисто теоретическая.
She wants to change her job for purely personal reasons.
Она хочет поменять работу по сугубо личным причинам.
The book is not intended for a purely academic audience.
Данная книга не предназначена для сугубо научной аудитории.
I assure you that this was purely an oversight on my part.
Я вас уверяю, что это было чистым недосмотром с моей стороны.
It would be wrong to describe society purely in economic terms.
Было бы неправильно описывать общество в чисто экономических терминах.
The rockets are a purely defensive measure against nuclear attack.
Данные ракеты являются чисто оборонительной мерой против ядерного нападения.
His interest in sailing is purely academic. He's not a sailor himself.
Его интерес к мореплаванию чисто теоретический: сам он не моряк.
His motives in choosing a career were purely mercenary.
При выборе профессии он руководствовался чисто корыстными соображениями.
The views expressed in this book are purely those of the author.
Взгляды, высказанные в этой книге, являются исключительно взглядами автора.
I keep a bottle of brandy handy — purely for medicinal purposes.
У меня под рукой всегда есть бутылка бренди, чисто для медицинских целей.
Any similarity between this film and real events is purely coincidental.
Любое сходство между этим фильмом и реальными событиями — чистая случайность.
The columns are there purely as ornament — they have no structural function.
Эти колонны существуют исключительно в качестве украшения — они не имеют никакой конструктивной функции.
The fact that he and his boss went to the same college was purely coincidental.
Тот факт, что он и его начальник ходили в один и тот же колледж, был чистой случайностью.
The organization's mission, purely and simply, is to provide food to people who need it.
Единственная задача этой организации заключается в обеспечении продовольствием людей, которые в нём нуждаются.