Оглянуться

turn back, turn to at

оглянуться; обернуться — turn head backwards
не успел я оглянуться, как лето прошло — the summer was gone before I knew
не успеваешь оглянуться, а отпуск кончился — vacation goes quickly
не успеешь оглянуться, как наступит старость — old age comes on apace
мы не успели оглянуться, как работа была закончена — we finished the work in no time
не успел я оглянуться, как официант унёс мою тарелку — waiter whisked my plate off
оглянуться, бросить взгляд через плечо; резко повернуть голову — to screw one's head round
бросить взгляд через плечо; резко повернуть голову; оглянуться — screw head round
- look |lʊk|  — выглядеть, смотреть, посмотреть, поискать, глядеть, следить, казаться
оглянуться (через плечо) — to look over one's shoulder
осмотреться; оглянуться; оглядеться — look around
оглядываться по сторонам; оглядываться вокруг; оглянуться вокруг — look about

Примеры со словом «оглянуться»

Не успеешь оглянуться, как будешь дома.
You'll be home before you know it.

Не успели мы оглянуться, как буря утихла.
And before we knew it, the storm was over.

Не успеете оглянуться, как дети вырастут и уйдут из дома.
Before you know it, the children will be grown-up and leaving home.

Она рискнула /решилась, отважилась/ оглянуться через плечо.
She risked a glance back over her shoulder.

Мне хотелось оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого.
I wanted to turn round and look. It was an effort not to.

Не успели они оглянуться (т.е. понять, что произошло) — а его уже нет.
He was gone before they knew what had hit them (=realized what had happened).

Оглянись!
Look behind you!

Он оглянулся на дом.
He glanced back at the house.

Он оглянулся. "Хвоста" не было.
He checked behind. No tail.

Она ушла, и даже не оглянулась.
She went without a backward glance.

Он оглянулся вокруг, сияя от радости.
He looked round with shiny gladness.

Он оглянулся в ту сторону, откуда пришёл.
He looked back the way he had come.