Предаваться - перевод с русского на английский
indulge, abandon, devote, addict, addict oneself, devote oneself
Основные варианты перевода слова «предаваться» на английский
- indulge |ɪnˈdʌldʒ| — предаваться, баловать, потакать, потворствовать, быть снисходительнымпредаваться фантазиям — to indulge in fantasy
предаваться размышлениям — to indulge in speculation
безудержно предаваться горю — indulge in sorrow without restraint
предаваться праздным размышлениям — to indulge in vagrant speculations
пребывать в задумчивости, предаваться мечтам — to be lost in reverie, to indulge in reveries
предаваться размышлениям о прошлом /воспоминаниям/ — to indulge in retrospections
предаваться разгулу чувств, быть чрезмерно эмоциональным — to indulge in a riot of emotion
предаваться; выбывать — abandon oneself
предаваться страсти [отчаянию] — to abandon oneself to passion [despair]
предаваться чему-л.; отдаваться чему-л. — to abandon oneself to smth.
предаваться; целиком отдаваться — to devote oneself
Смотрите также
предаваться мечтам — to give oneself over to dreams
предаваться иллюзиям — to cherish / cling to a delusion
предаваться отчаянию — to give way to grief
предаваться сожалениям — give way to regrets
предаваться наслаждениям — to welter in pleasure
он стал предаваться наслаждениям — he yielded himself up to pleasure
предаваться безделью /праздности/ — to while away the time in inertia
предаваться мечтам [размышлениям] — to give oneself over to dreams [to thoughts]
предаваться размышлениям о прошлом — to brood on the past
уйти в загул, предаваться развлечениям — to go on a tear
кутить, устроить кутёж /попойку/; загулять — to paint the town red
вести разгульную жизнь; предаваться разгулу — lead a rackety life
предаваться излишествам, пуститься в разгул — to plunge oneself into excesses
предаваться несбыточным мечтам; фантазировать — cast beyond the moon
предаваться чревоугодию; ≅ поклоняться мамоне — to be given to one's belly
предаваться размышлениям; предаваться созерцанию — go in for meditation
предаваться размышлениям; предаться размышлениям — resign oneself to meditation
предаваться мечтам; предаться мечтам; замечтаться — fall into a reverie
предаваться наслаждениям; развлекаться; веселиться — dedicate time to pleasure
являться с повинной; явиться с повинной; предаваться — give oneself up
предаваться несбыточным мечтам; охотиться за химерами — chase the wild goose
повиноваться плоти, предаваться чувственным наслаждениям — to go after the flesh
предаваться любовным играм; поднимать возню; поднять возню — have a romp
мысленно возвращаться в прошлое; предаваться воспоминаниям — to antedate one's thoughts by remembering past events
а) предаваться чувственным наслаждениям; б) библ. повиноваться плоти — walk after the flesh
предаваться сантиментам; изливать свои чувства; излить свои чувства — slop over
вернуться назад, чтобы найти или взять след; предаваться воспоминаниям — hark back
Примеры со словом «предаваться»
Он не стал предаваться отчаянию.
He refused to surrender to despair.
Да как же это можно! Предаваться распутству и развратничать прямо при нас!
What! chambering and wantoning in our very presence! (W. Scott, Woodstock, 1826)
Большинство из нас было слишком занято, чтобы предаваться обильным выпивкам посреди дня.
Most of us were too busy to indulge in heavy lunchtime drinking.
Она купила дом с большим двором, чтобы можно было предаваться своей страсти к садоводству.
She bought a house with a big yard so that she could indulge her passion for gardening.
Это был отличный результат, но нам не следовало предаваться эйфории (досл. стоять твёрдо на земле)
It was a great result, but we have to keep our feet firmly on the ground.
Она воспользовалась возможностью и удалилась, чтобы предаваться своим мечтам.
She took advantage of the opportunity and went off skyhooting on her own.
В юности он предавался удовольствиям.
In his youth he had given himself over to pleasure.
Некогда популярные сочинители предаются забвению.
Once-popular composers drop out of favour.
Старики каждый день собирались в парке и предавались воспоминаниям о "старом добром времени".
The old men gathered regularly in the park to reminisce about the good old days.
Ты сидишь и предаешься меланхолии как последний дурак.
So you sit and mope like a dope.