Торопиться - перевод с русского на английский

hasten, rush, hurry, hurry up, haste, be in a hurry, bustle, hustle, hie

Основные варианты перевода слова «торопиться» на английский

- rush |rʌʃ|  — торопить, торопиться, бросаться, мчаться, мчать, устремляться
протолкнуть в печать незрелое, недоработанное произведение; поторопиться печататься — to rush into print
- hurry |ˈhɜːrɪ|  — торопить, торопиться, подгонять, подогнать, делать в спешке
торопиться домой — to hurry home
торопиться назад — to hurry back
куда /зачем/ торопиться? — why all this hurry?!, is there any hurry about it?
ещё 5 примеров свернуть
- haste |heɪst|  — спешить, торопить, торопиться
спешить, торопиться — to make haste
- bustle |ˈbʌsl|  — суетиться, юлить, торопиться, торопить, спешить, тыкаться
торопиться; подгонять; торопить — bustle up

Смотрите также

очень торопиться — fall over one another doing
торопиться, спешить — to look /to be/ slippy
торопиться; спешить — shake it up
пошевеливаться; торопиться — shift a bob
торопиться, пошевеливаться — to bear /to shift/ a bob
торопиться, поторапливаться — to get one's skates on брит.; разг.
не торопиться с решением /выбором/ — to keep /to leave/ one's options open
(по)торопиться /(по)спешить/ с чем-л. — to get a jerk on smth.
Ни пуха, ни пера!; сильно торопиться — break a leg
продолжать путь; торопиться; уходить — push along
ещё 13 примеров свернуть

Примеры со словом «торопиться»

Он не намерен торопиться с решением.
He does not intend to rush his decision.

Не нужно торопиться: у вас масса времени.
No need to hurry — you've got plenty of time.

Не будем торопиться. Присядьте-ка на минутку.
Let's not be hasty — sit down for a moment.

Я понимал, что время идёт, и нам надо торопиться.
I realized that time was getting on and we would have to hurry.

Он запланировал всё так, чтобы не торопиться во время поездки.
He had planned to take his time over the journey.

Мари не стала торопиться, когда меня стригла, и стрижка удалась на славу.
Marie took her time cutting my hair and did it really well.

Давайте сохранять чувство меры, и не торопиться делать поспешные выводы.
Let's keep a sense of proportion, and not rush to any hasty conclusions.

Приближение крайнего срока обострило наше ощущение необходимости торопиться.
The approach of the deadline quickened our sense of urgency.

Я слышу, что вы говорите, но не думаю, что нам следует торопиться с этим решением.
I hear what you say, but I don't think we should rush this decision.

Не надо слишком торопиться, но постарайся прийти вовремя.
Don't bust a gut but try to get here on time.

Не торопитесь!
Don't hurry! / Take your time!

Не торопись уж так.
Do not be in such a precious hurry.