Жалеть

Русское многозначное жалеть относится к проявлению чувств и эмоций, таких как жалость, сострадание, сочувствие, оно также выражает отношение к различного рода затратам (времени, денег, сил). Английские эквиваленты относятся к разным частям речи и передаются разными словами и словосочетаниями.

to be sorry about — сожалеть (о чем-либо), жалеть (что-либо), печалиться, сокрушаться:

I know I was unkind to her and I'm sorry about it.Я знаю, что был с ней нелюбезен, и я об этом очень сожалею.

I wish I had attended the concert. — Oh, you need not be sorry about it, the concert was very dull.Жаль, что я не был на концерте. — О, не о чем сожалеть, концерт был очень скучный.

Aunt June had always felt a little sorry that she had never married.Тетя Джун всегда немного жалела, что не вышла замуж.

It was a stupid idea and I'm sorry ever mentioned it.Это была глупая идея, и мне жаль, что я о пей вообще заговорил.

He was sorry to be leaving the small town where he had grown up.Ему было жаль покидать этот маленький городок, где он вырос.

They will be sorry for the mess they have made in the house when their mother gets home.Когда мать придет домой, они еще пожалеют, что устроили в доме такой беспорядок.

There is nothing to be sorry about, you haven't done anything wrong.Не о чем сожалеть, ты ничего плохого не сделал.

She was sorry about hurting him, but she felt she had to tell him about it.Она сожалела, что причинила ему огорчение, но сознавала, что должна была сказать ему об этом.

to be sorry for — жалеть (кого-либо), сочувствовать (кому-либо) (испытывать чувство жалости):

She told me you didn't gel the job, I am very sorry for you.Она сказала мне, что вы не получили эту работу, я вам сочувствую./Ома сообщила мне, что вам не дали эту работу, мне очень жаль.

Sometimes Betty fell sorry for her friend, she seemed so lonely.Иногда Бетти было жалко подругу, она была такой одинокой./Иногда Бетти жалела подругу, у нее был такой грустный вид.

I know he is behaving badly, but I cannot help feeling sorry for him.Я знаю, что он себя плохо ведет, но не могу его не жалеть.

He will probably go to jail for this, it is his wife I feel sorry for.Он наверно сядет за это в тюрьму, но я сочувствую больше его жене./Он вероятно попадет за это в тюрьму, но я больше жалею его жену.

to wish — сожалеть, сокрушаться; жалеть, что, жаль, что (глагол wish передает это значение в конструкции с последующим глаголом в форме Subjunctive и может относить ситуацию к настоящему или будущему с Subjunctive I или к прошлому с формой Subjunctive II):

I wish I knew the subject better.Я хотел бы знать этот предмет лучше./Жаль, но этого вопроса я хорошо не знаю.

I wish I had accepted his offer.Жаль, что я не принял этого предложения./Я сожалею о том, что не принял этого предложения./Надо было принять это предложение.

I wish I had not told her about it.Жаль, что я ей об этом рассказал.

I wish I did not go there.Я жалею, что пошел туда.

I wish I had known about your decision before.Жаль, что я не знал о вашем решении раньше.

to regret — жалеть, сожалеть (испытывать печаль, огорчение при мысли о том, что нельзя исправить; желать, чтобы этого не произошло):

to regret smthсожалеть о чем-либо

I have often regretted leaving the police post.Я часто сожалею, что оставил работу в полиции.

Inviting the family to live with her was a decision she would later regret.Она будет позже сожалеть о своем решении предложить этой семье жить с ней.

It is a great opportunity, Mr. Joyce, you will never regret it.Это очень хорошая возможность, мистер Джойс, вы никогда об этом не пожалеете.

I said they could come but immediately regretted it.Я сказал, что им можно прийти, но тут же пожалел об этом./Я сказал, что они могут прийти, но сразу же пожалел об этом.

to have (no) regret — сожалеть, сочувствовать:

My only regret is that I never visited the place.Единственное, о чем я сожалею, это о том, что я не побывал в этом месте.

I know that if I didn't make a clean breast with Victor I should be filled with regret for the rest of my life.Я знаю, что, если бы честно во всем не признался Виктору, я бы сожалел об этом до конца своих дней.

to sympathize — жалеть, сочувствовать (разделять чьи-либо чувства):

Lucy was in a terribly difficult position. Mr. Hardy sympathized with her and offered his help.Люси была в очень трудном положении, и мистер Харди посочувствовал ей и предложил свою помощь.

Much as I sympathize with you in your position I don't really see what I can do.Я вам очень сочувствую в вашем положении, но не вижу, что я могу для вас сделать.

I sympathize with you, my son also used to be teased at school.Я вам сочувствую, моего сына тоже когда-то дразнили в школе.

to have/to feel sympathy for — сочувствовать кому-либо (кто находится в тяжелом положении и выражать понимание его состояния):

He felt some sympathy for the poor old woman, he knew what it was like to be alone.Он жалел бедную старушку, он знал, что значит быть одиноким./Он сочувствовал бедной старушке, он знал, каково быть одиноким.

I'm afraid I don't have much sympathy for people who spend more than they can afford and then find themselves in debt.Боюсь, я не сочувствую людям, которые тратят больше, чем они могут себе позволить, и потом оказываются в долгах.

You have my deepest sympathy we were sorry to hear of your sister's death.Я вам глубоко сочувствую, мы очень огорчились, узнав о смерти вашей сестры.

to feel for — жалеть, сочувствовать (искренне жалеть кого-либо, у кого неприятности или кому нездоровится; понимать чужие затруднения):

I really feel for her, with no job and three children to feed.Мне ее очень жаль, она без работы и стремя детьми на руках, которых надо кормить./ Я ей очень сочувствую, у нес трое детей, которых надо кормить, а работы нет.

You couldn't help feeling for their team when they missed a penalty at the last minute of the game.Нельзя было не посочувствовать команде, которой забили пенальти в последнюю минуту игры.

to pity — жалеть, испытывать жалость к кому-либо (в его несчастье):

When we hear of refugees starving it is not enough to pity their misery, we must do something practical.Когда слышишь о том, что беженцы голодают, то мало их пожалеть, надо предпринять практические шаги.

I pity you having to leave your home for such a long lime.Мне жаль, что тебе приходится уезжать из дома так надолго.

to have pity on — жалеть, сжалиться (над кем-либо)(сочувствовать и делать что-либо, чтобы ему помочь):

The starving child came to the door dressed in rags. The old couple, poor as they were, took pity on her and gave her food.Голодающий ребенок в лохмотьях подошел к дверям пожилой пары; как ни были бедны эти старики сами, они сжалились над ребенком и накормили его.

She was full of pity for the little boy with no one to love him and care for him.Ее переполняла жалость к мальчугану, которого никто не любил, о котором никто не заботился.

to spare — жалеть, беречь, экономить:

to spare one's strengthберечь силы/жалеть силы

to spare expensesэкономить на расходах/жалеть делать лишние затраты

to spare no painsне жалеть сил

to spare no effortsне жалеть усилий

to grudge — жалеть, скупиться, неохотно давать, неохотно тратить:

He grudged the time for a walk.Ему жалко тратить время на прогулку.

He grudged me every penny.Он жалел для меня каждую копейку.

Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)

Смотрите также: жалеть