Пропускать / Пропустить
Русский глагол пропускать многозначен и относится к разным сферам человеческой жизни. Значения этого глагола различаются по характеру объектов, на которые направлено действие, что в русском языке проявляется в словосочетаниях, а в ряде случаев в разных приставках, например: впускать, опускать, пропускать. В английском языке все эти значения передаются отдельными словами.
to omit — пропускать, пропустить, не включать, опускать(пропускать в речи или письме что-либо, например, имена, факты, названия, главным образом потому, что говорящий не считает это важным или не хочет это упоминать):
We can omit this word. — Это слово можно опустить./Это слово можно пропустить.
Her name was omitted in error. — Ее не внесли в список по ошибке./Ее имя было пропущено по ошибке.
If you are a vegetarian, simply omit the chicken from your diet. — Если вы вегетарианец, исключите курицу из своего рациона.
Your essay was quite good, but you omitted several important dates and events. — У вас хороший очерк, но вы пропустили несколько важных дат и событий./Ваш очерк хорош, но вы не упомянули несколько важных дат и событий.
Some parts of the interview which I have included in my typescript were omitted from the published article. — В опубликованной статье были опущены/пропущены некоторые части моего интервью, которые я включил в рукопись.
to drop — пропускать, пропустить, опускать (носит разговорный характер; пропуск может объясняться тем, что сведения уже потеряли значение, или уже нет времени на совершение чего-либо):
I don't think this article will be of interest to our readers, let's drop it. — Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее выбросим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее пропустим.
I'm afraid we have run out of time, so we are going to have to drop our visit to Windsor castle from our schedule. — Боюсь, что у нас уже нет больше времени, и нам придется вычеркнуть из нашей программы посещение Виндзорского замка.
to overlook — пропускать, пропустить, выпускать из виду, просматривать, просмотреть (не заметить что-либо важное, особенно из-за отсутствия времени):
I overlooked the possibility. — Я упустил из виду эту возможность.
I overlooked her name on the list. — Я пропустил ее имя в списке.
He always overlooks her fault. — Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее ошибки./Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее промахи.
I'll overlook it this time. — На сей раз я закрою на это глаза.
I'm sorry I'm behaving so badly, will you overlook it this time and forgive me? — Я очень сожалею, что так плохо веду себя, не обращайте на это внимания и простите меня на этот раз.
Although it is his first offence, this cannot be overlooked. — Хотя это его первый проступок, он не может пройти незамеченным.
He lends to overlook any small faults the girl may have. — Он склонен к тому, чтобы не придавать значения мелким провинностям девочки./Он склонен смотреть сквозь пальцы на проступки этой девочки.
I always check my work to see if there might be anything I have overlooked. — Я всегда проверяю свою работу, чтобы удостовериться, что ничего важного не пропустил.
In chemistry it is easy to overlook a little factor and draw a wrong conclusion from the experiment. — В химии легко просмотреть какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам.
to skip — пропускать, пропустить (особенно то, что обычно делают или должны делать, из-за желания сделать что-либо другое):
to skip school — прогуливать уроки
Let's skip the next chapter. — Давай пропустим следующую главу.
I skipped lunch today. — Я сегодня не обедал.
I skipped a grade/class at school. — Я перескочил в школе через класс.
Bill likes to leave work early, so he skips lunch sometimes. — Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому пропускает обеденный перерыв./Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому не уходит на обеденный перерыв.
I used to skip classes in the afternoon and go and visit my grandmother instead. — Я, бывало, пропускал уроки и бегал в гости к бабушке.
to turn a blind eye to — пропускать, пропустить, не замечать, не придавать значения, смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза на что-л.
If my sister did something wrong, my mother always turned a blind eye to her. — Если сестра что-то делала не так, то мама всегда закрывала на это глаза.
The guard turned a blind eye when the prisoners stole food from the kitchen. — Охранник делал вид, что не замечает, когда арестанты крали пищу из кухни./Охранник делал вид, что не замечает, как заключенные крали пищу из кухни.
The government can't turn a blind eye to these incidents any longer. — Правительство больше не может закрывать глаза на эти инциденты.
to shut/to close one's eyes to — пропускать, пропустить, закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать:
Of course, it is tempting to criticize other countries and close/shut your eyes to all the problems of your own society. — Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и не замечать своих проблем./Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и закрывать глаза на проблемы своего общества
to miss — пропускать, пропустить, не замечать, упускать:
She noticed a fault in the engine design which everybody had missed. — Она заметила недостаток в модели мотора, который все пропустили./Она заметила погрешность в модели мотора, которую никто не заметил.
I moved the sofa when I was cleaning to see if I had missed any dust. — Когда я убирала, я отодвинула диван, чтобы убедиться, что не оставила там пыли.
The shop is easily missed because its signboard has fallen off the entrance — Мимо этого магазина легко пройти, потому что его вывеска упала./ Этот магазин легко не заметить, потому что его вывеска упала.
Could you repeat what you said, I missed the last few words. — Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я не расслышал последние несколько слов./Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я пропустил последние несколько слов.
I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось проделать весь путь домой пешком.
It is the biggest house in this street, you can't miss it. — Это самый большой дом на этой улице, вы мимо него не пройдете.
to admit — пропускать, пропустить, разрешить войти (дать право/разрешение войти, особенно в общественные здания, такие как театры, музеи и т.н.):
The audience is not being admitted. — Зрителей еще не впускают.
We were not admitted. — Нас не пропустили./Нас не впустили.
This ticket admits two people. — По этому билету можно пройти вдвоем.
Late-comers not be admitted until the end of the first act. — Опоздавших не пускают в зал до конца первого акта.
to let in — впускать, впустить:
Draw the curtains aside and let the sun in. — Отодвинь занавески и впусти солнце.
Let me in. — Впусти меня.
He opened the door and let us in. — Он открыл дверь и пропустил нас/ Он открыл дверь и впустил нас.
The roof lets in the rain. — Крыша течет.
The window barely lets in any light. — Окно еле пропускает свет
to let pass — пропускать, пропустить, дать пройти:
I stepped aside to let her pass. — Я посторонился и дал ей пройти
to keep out — не пропускать:
Please shut the door locks keep out the cold. — Закрой дверь, не выстуживай комнату./Закрой дверь, не впускай холод.
to pass — пропускать, пропустить, принимать, одобрять (давать официальное право на что-либо):
It is one of the strangest laws ever passed. — Это один из самых странных законов, который был когда-либо принят.
The committee didn't pass his plan. — Комитет его план не пропустил./ Комитет не принял его план.
Many laws passed by the Parliament are never enforced. — Многие законы, принятые парламентом, никогда не исполняются./Парламент одобряет много законов, которые никогда не исполняются.
Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)