Броситься
Варианты перевода
rush — броситься, ринуться, устремиться, помчаться, поспешить
Двигаться очень быстро, спешить, особенно когда мало времени. Часто используется в значении ‘поспешно направиться куда-либо’ или ‘броситься на помощь’.
She rushed to the door to see who was there. / Она бросилась к двери, чтобы посмотреть, кто там.
Doctors rushed to the scene of the accident. / Врачи бросились на место происшествия.
He rushed to her side to help. / Он бросился к ней на помощь.
dash — ринуться, метнуться, рвануть
Быстро и внезапно побежать на короткое расстояние. Подразумевает резкое, стремительное движение.
He dashed across the road to catch the bus. / Он бросился через дорогу, чтобы успеть на автобус.
When the rain started, we dashed for cover. / Когда начался дождь, мы бросились в укрытие.
She dashed out of the room in tears. / Она выбежала из комнаты в слезах.
dart — метнуться, юркнуть, шмыгнуть
Сделать очень быстрое, резкое и короткое движение, подобное полёту стрелы. Часто используется для описания движения в сторону или в укрытие.
The mouse darted into its hole. / Мышь бросилась (метнулась) в свою норку.
He darted behind the tree to hide. / Он бросился за дерево, чтобы спрятаться.
The child darted away from her mother in the store. / Ребёнок бросился прочь от матери в магазине.
plunge — ринуться, нырнуть, окунуться, погрузиться
Резко и с силой погрузиться во что-то (часто в воду) или ринуться вниз. Также используется в переносном смысле: с головой уйти в какое-либо занятие или состояние.
He plunged into the cold water of the lake. / Он бросился в холодную воду озера.
The country plunged into chaos. / Страна бросилась (погрузилась) в хаос.
After the divorce, she plunged herself into her work. / После развода она с головой бросилась в работу.
throw oneself — броситься, кинуться, ринуться
Буквальный перевод ‘бросить себя’. Используется для описания отчаянного, драматичного или полного самоотдачи действия. Часто подразумевает падение или движение всем телом.
She threw herself onto the bed and cried. / Она бросилась на кровать и заплакала.
He threw himself in front of the car to save the child. / Он бросился под машину, чтобы спасти ребёнка.
The dog threw itself at the intruder. / Собака бросилась на незваного гостя.
She threw herself into his arms. / Она бросилась в его объятия.
fling oneself — швырнуть себя, броситься, ринуться
Похоже на ‘throw oneself’, но часто с оттенком большей энергии, небрежности или даже злости. Движение может быть более размашистым.
He flung himself into the chair, exhausted. / Он бросился (плюхнулся) в кресло, измученный.
She flung herself to the ground to avoid the bullets. / Она бросилась на землю, чтобы избежать пуль.
In a fit of rage, he flung himself against the door. / В припадке ярости он бросился на дверь.
pounce — наброситься, накинуться
Внезапно и быстро наброситься на кого-то, чтобы схватить или атаковать. Часто используется для описания поведения хищников или в переносном смысле для резкой критики.
The cat waited silently before pouncing on the mouse. / Кошка тихо ждала, прежде чем броситься на мышь.
The police pounced on the suspect as he was leaving the building. / Полиция бросилась (накинулась) на подозреваемого, когда он выходил из здания.
Journalists pounced on the politician's every mistake. / Журналисты бросались (набрасывались) на каждую ошибку политика.
lunge — сделать выпад, ринуться, броситься
Сделать резкий выпад вперёд, часто с целью атаки. Движение похоже на выпад в фехтовании.
The angry dog lunged at the mailman. / Злая собака бросилась на почтальона.
He lunged forward to grab the falling vase. / Он бросился (сделал выпад) вперёд, чтобы схватить падающую вазу.
The attacker lunged at him with a knife. / Нападавший бросился на него с ножом.
leap — прыгнуть, вскочить, ринуться
Прыгнуть или ринуться вперёд или вверх с большой силой. Подчёркивает сам факт прыжка. Может использоваться и в переносном смысле: ‘ухватиться за возможность’.
The deer leaped over the fence. / Олень бросился (перепрыгнул) через забор.
He leaped to his feet when he heard the news. / Он бросился на ноги (вскочил), когда услышал новости.
She leaped at the opportunity to study abroad. / Она бросилась (ухватилась) за возможность учиться за границей.
hurl oneself — ринуться, броситься, швырнуться
Очень похоже на ‘throw oneself’, но с максимальным акцентом на силу, ярость и стремительность движения.
The soldiers hurled themselves at the enemy lines. / Солдаты бросились на вражеские позиции.
He hurled himself against the locked door, trying to break it down. / Он бросился на запертую дверь, пытаясь её выломать.
She hurled herself into the crowd to escape. / Она бросилась в толпу, чтобы спастись.
charge — броситься в атаку, ринуться, атаковать
Стремительно броситься вперёд, как правило, с целью атаки. Часто используется в военном или спортивном контексте, а также для описания нападения крупных животных.
The bull charged at the matador. / Бык бросился на матадора.
The cavalry charged the enemy. / Кавалерия бросилась в атаку на врага.
The elephant charged towards the tourists' vehicle. / Слон бросился на автомобиль туристов.
spring — вскочить, выпрыгнуть, ринуться
Резко и быстро прыгнуть или двинуться вперёд, подобно сжатой пружине. Подразумевает внезапность и упругость движения.
The lion sprang on its prey. / Лев бросился на свою добычу.
He sprang out of bed as soon as the alarm went off. / Он бросился (вскочил) с кровати, как только зазвенел будильник.
A man sprang from the shadows. / Из тени бросился (выскочил) человек.
launch oneself — ринуться, устремиться, броситься
Резко и с большой энергией начать движение, как будто запуская себя вперёд или вверх, словно ракету.
He launched himself from the diving board. / Он бросился (стартовал) с трамплина для прыжков в воду.
With a powerful kick, she launched herself across the pool. / Мощным толчком она бросилась (понеслась) через бассейн.
The protesters launched themselves at the police barricades. / Протестующие бросились на полицейские баррикады.
