Вилять

Варианты перевода

wag — вилять, махать хвостом

Обычно о собаке, которая машет хвостом из стороны в сторону, выражая радость или возбуждение.

The dog began to wag its tail happily when it saw me. / Собака начала радостно вилять хвостом, когда увидела меня.

A wagging tail doesn't always mean the dog is friendly. / Виляющий хвост не всегда означает, что собака дружелюбна.

The little puppy would wag its whole body with excitement. / Маленький щенок от восторга вилял всем телом.

swerve — вильнуть, увернуться, резко свернуть

Резко изменить направление движения, чтобы избежать столкновения (часто о транспортном средстве).

The driver had to swerve to avoid hitting the cat. / Водителю пришлось вильнуть, чтобы не сбить кошку.

The car swerved across the road and hit a tree. / Машина вильнула через дорогу и врезалась в дерево.

He swerved his bike sharply to the right to miss a pothole. / Он резко вильнул на велосипеде вправо, чтобы объехать яму.

weave — петлять, лавировать

Двигаться из стороны в сторону, чтобы обогнуть препятствия, например, в потоке машин или в толпе.

The motorcycle was weaving in and out of traffic. / Мотоциклист петлял в транспортном потоке.

She had to weave through the dense crowd to find her friends. / Ей пришлось вилять (пробираться) сквозь плотную толпу, чтобы найти друзей.

A drunk man was weaving down the sidewalk. / Пьяный мужчина вилял, идя по тротуару.

meander — извиваться, петлять

Об извилистом, непрямом движении, обычно о реке, дороге или тропинке, которая плавно поворачивает.

The river meanders gently through the valley. / Река плавно виляет по долине.

We followed a narrow path that meandered through the forest. / Мы шли по узкой тропинке, которая виляла через лес.

The old road meanders along the coast, offering beautiful views. / Старая дорога виляет вдоль побережья, открывая прекрасные виды.

wiggle — извиваться, ёрзать, шевелить

Двигаться или заставлять двигаться короткими быстрыми движениями из стороны в сторону или вверх-вниз.

The baby started to wiggle in his high chair. / Малыш начал вилять (ёрзать) на своем стульчике.

The worm wiggled on the hook. / Червяк вилял (извивался) на крючке.

She wiggled her toes in the warm sand. / Она шевелила пальцами ног в теплом песке.

dodge — уклоняться, увиливать, избегать

В переносном смысле: уклоняться от вопроса, обязанности или неприятной темы.

He is very good at dodging difficult questions during interviews. / Он очень хорошо умеет вилять (уклоняться) от сложных вопросов во время интервью.

She tried to dodge the issue, but I insisted on an answer. / Она пыталась вильнуть (обойти) этот вопрос, но я настоял на ответе.

You can't keep dodging your responsibilities forever. / Ты не можешь вечно вилять (увиливать) от своих обязанностей.

prevaricate — уклоняться от ответа, хитрить, лукавить

Говорить уклончиво, уходить от прямого ответа, чтобы скрыть правду. Более формальное и книжное слово.

During the interrogation, the suspect continued to prevaricate. / Во время допроса подозреваемый продолжал вилять (уходить от ответа).

Please don't prevaricate; I need a clear 'yes' or 'no'. / Пожалуйста, не виляйте; мне нужен четкий ответ «да» или «нет».

The politician was accused of prevaricating about his involvement in the scandal. / Политика обвинили в том, что он вилял (лукавил) по поводу своей причастности к скандалу.

beat around the bush — ходить вокруг да около, говорить обиняками

(Идиома) Ходить вокруг да около, избегать основной темы разговора, говорить намёками.

Stop beating around the bush and tell me what you really want. / Хватит вилять (ходить вокруг да около) и скажи мне, чего ты на самом деле хочешь.

He was beating around the bush because he was afraid to deliver the bad news. / Он вилял, потому что боялся сообщить плохие новости.

I don't have time for this. Don't beat around the bush. / У меня нет на это времени. Не виляй (говори прямо).

equivocate — говорить двусмысленно, увиливать, лукавить

Использовать двусмысленные или неясные выражения, чтобы скрыть правду или избежать ответа.

When asked directly, the official began to equivocate. / Когда его спросили напрямую, чиновник начал вилять (говорить двусмысленно).

He equivocated, saying the decision 'would be made in due course'. / Он вильнул, сказав, что решение «будет принято в надлежащее время».

She accused the witness of equivocating to protect his friend. / Она обвинила свидетеля в том, что он вилял, чтобы защитить своего друга.

fishtail — заносить (о машине), вилять хвостом

О задней части автомобиля, которую заносит из стороны в сторону на скользкой дороге.

The car hit a patch of ice and began to fishtail. / Машина наехала на лед, и ее зад начало вилять (заносить).

He turned the steering wheel too quickly, causing the truck to fishtail. / Он слишком быстро повернул руль, из-за чего грузовик начало вилять.

I learned how to control a car when it starts to fishtail. / Я научился управлять машиной, когда её зад начинает вилять.

wobble — шататься, качаться, колебаться

Двигаться неустойчиво из стороны в сторону; шататься, качаться.

The table wobbles because one leg is shorter than the others. / Стол шатается (колеблется), потому что одна ножка короче других.

After the long run, his legs began to wobble. / После долгого забега его ноги начали вилять (подкашиваться).

The bike's front wheel started to wobble dangerously. / Переднее колесо велосипеда начало опасно вилять (ходить ходуном).

wriggle out of — увильнуть, выкрутиться, уклониться

Избежать чего-то (обязанности, обещания) при помощи хитрости; выкрутиться.

He always tries to wriggle out of doing the chores. / Он всегда пытается вильнуть (увильнуть) от выполнения домашних дел.

She made a promise, and she's not going to wriggle out of it. / Она дала обещание и не собирается от него вилять (выкручиваться).

He managed to wriggle out of the difficult situation by blaming others. / Ему удалось вильнуть (выкрутиться) из сложной ситуации, обвинив других.

Сообщить об ошибке или дополнить