Возбуждать
Варианты перевода
excite — возбуждать, волновать, вызывать интерес, будоражить
Вызывать сильные, обычно положительные эмоции, волновать, вызывать интерес.
The news about the trip excited the children. / Новость о поездке взволновала (возбудила) детей.
Don't say anything to excite the dog. / Ничего не говори, чтобы не зажигать (не возбуждать) собаку.
This topic doesn't excite me at all. / Эта тема меня совсем не возбуждает (не интересует).
The prospect of seeing her again excited him. / Перспектива снова увидеть ее волновала его.
arouse — пробуждать, вызывать, побуждать
Пробуждать чувство, эмоцию или интерес. Часто используется в контексте сексуального возбуждения.
The report aroused a lot of public interest. / Отчёт возбудил большой общественный интерес.
Certain scenes in the film may arouse viewers. / Некоторые сцены в фильме могут возбудить зрителей.
His strange behavior aroused my suspicions. / Его странное поведение возбудило мои подозрения.
The goal was to arouse feelings of patriotism. / Целью было возбудить (пробудить) чувства патриотизма.
stimulate — стимулировать, побуждать, поощрять
Побуждать к действию, стимулировать умственную или физическую активность, способствовать развитию чего-либо.
Coffee stimulates the nervous system. / Кофе возбуждает (стимулирует) нервную систему.
The teacher's questions were designed to stimulate discussion. / Вопросы учителя были составлены так, чтобы возбудить (стимулировать) дискуссию.
Reading stimulates a child's imagination. / Чтение возбуждает (стимулирует) воображение ребенка.
stir up — разжигать, провоцировать, сеять, поднимать
Разжигать, провоцировать (обычно неприятности, ссоры или негативные чувства).
He's always trying to stir up trouble in the office. / Он постоянно пытается возбуждать (сеять) ссоры в офисе.
The article stirred up a lot of anger among readers. / Статья возбудила (вызвала) много гнева среди читателей.
His speech was intended to stir up hatred. / Его речь была нацелена на то, чтобы возбудить (разжечь) ненависть.
thrill — волновать, приводить в трепет, вызывать восторг
Вызывать сильное чувство восторга, трепета, приятного волнения.
The idea of flying a plane thrills me. / Мысль о полете на самолете возбуждает (приводит в трепет) меня.
Roller coasters are designed to thrill people. / Американские горки созданы, чтобы возбуждать (волновать) людей.
She was thrilled to get the invitation. / Она была в восторге (крайне взволнована), получив приглашение.
incite — подстрекать, провоцировать, разжигать
(Формально) Подстрекать к незаконным, насильственным или негативным действиям.
He was arrested for inciting violence. / Его арестовали за подстрекательство (возбуждение) к насилию.
They were accused of inciting a riot. / Их обвинили в подстрекательстве (возбуждении) к бунту.
The speech was seen as an attempt to incite hatred. / Эту речь расценили как попытку разжечь (возбудить) ненависть.
provoke — провоцировать, вызывать, дразнить
Провоцировать, намеренно вызывать негативную реакцию (гнев, спор).
Are you trying to provoke me? / Ты пытаешься возбудить (спровоцировать) меня?
His comments provoked an angry response. / Его комментарии спровоцировали (возбудили) гневную реакцию.
The decision is likely to provoke a protest. / Это решение, скорее всего, спровоцирует (возбудит) протест.
instigate — провоцировать, подстрекать, инициировать
(Формально) Быть инициатором чего-либо, обычно негативного (ссоры, расследования).
He was accused of instigating the fight. / Его обвинили в том, что он спровоцировал (возбудил) драку.
The government instigated an investigation into the matter. / Правительство инициировало (возбудило) расследование по этому делу.
Who instigated this argument? / Кто затеял (возбудил) этот спор?
initiate — возбуждать (дело), начинать, инициировать
(Юридический термин) Возбуждать уголовное или судебное дело.
The police have initiated a criminal investigation. / Полиция возбудила уголовное дело.
Legal proceedings will be initiated against the company. / Против компании будут предприняты (начаты) судебные разбирательства.
They decided to initiate a lawsuit. / Они решили возбудить (начать) судебный иск.
bring — возбуждать (дело), выдвигать (обвинения)
(Юридический термин) Используется в устойчивых выражениях ‘bring charges’ или ‘bring a case’ — выдвигать обвинения, возбуждать дело.
The prosecutor decided to bring charges against him. / Прокурор решил возбудить дело (выдвинуть обвинения) против него.
They are bringing a case against their former employer. / Они возбуждают дело против своего бывшего работодателя.
What charges were brought against the defendant? / Какие обвинения были выдвинуты (какое дело было возбуждено) против обвиняемого?
generate — создавать, порождать, вызывать
Создавать, порождать (чувства, идеи, энергию). В техническом контексте также означает ‘вырабатывать’.
The project has generated a lot of excitement. / Проект возбудил (создал) большой ажиотаж.
The speech was intended to generate support for the new policy. / Речь была призвана возбудить (создать) поддержку новой политики.
A dynamo is a machine used to generate electricity. / Динамо-машина — это устройство, используемое для возбуждения (генерации) электрического тока.
stir — волновать, пробуждать, побуждать, будоражить
Волновать, пробуждать чувства, воспоминания; побуждать к действию. Менее интенсивно, чем ‘stir up’.
The sad music stirred memories of his childhood. / Грустная музыка возбудила (навеяла) воспоминания о его детстве.
His speech stirred the crowd to action. / Его речь возбудила (побудила) толпу к действию.
The story stirred her imagination. / Эта история возбудила её воображение.
energize — заряжать энергией, воодушевлять, активизировать
Придавать энергию, воодушевлять, активизировать.
A good breakfast will energize you for the day. / Хороший завтрак зарядит вас энергией (возбудит) на весь день.
The coach's speech energized the team. / Речь тренера воодушевила (возбудила) команду.
We need a new leader to energize the party. / Нам нужен новый лидер, чтобы активизировать (возбудить) партию.
rouse — будить, побуждать, пробуждать, поднимать
Будить (в прямом и переносном смысле), побуждать к активности, вызывать сильные чувства.
The noise was enough to rouse the entire neighborhood. / Шума было достаточно, чтобы разбудить (возбудить) всю округу.
He was finally rousеd from his apathy. / Его наконец-то вывели (возбудили) из состояния апатии.
Her speech roused the anger of the crowd. / Её речь возбудила гнев толпы.
agitate — волновать, тревожить, будоражить, агитировать
Волновать, будоражить, вызывать беспокойство; также ‘вести агитацию’, подстрекать к недовольству.
The news seemed to agitate him. / Новость, казалось, взволновала (возбудила) его.
He was known for agitating for workers' rights. / Он был известен тем, что агитировал (возбуждал народ) за права рабочих.
Don't agitate the dog by making loud noises. / Не возбуждай собаку громкими звуками.
inflame — разжигать, распалять, воспламенять
Разжигать, распалять сильные, обычно негативные чувства (страсть, гнев, ненависть).
His hateful words inflamed the crowd. / Его полные ненависти слова распалили (возбудили) толпу.
The injustice of the situation inflamed her. / Несправедливость ситуации возмутила (распалила) ее.
This issue will only inflame passions further. / Этот вопрос лишь еще больше разожжет (возбудит) страсти.
whet — разжигать, подогревать, стимулировать
Разжигать, подогревать, усиливать (аппетит, интерес, любопытство). Обычно в выражении ‘whet one's appetite’.
The smell of baking bread whetted my appetite. / Запах свежего хлеба возбудил мой аппетит.
The trailer is designed to whet the audience's appetite for the film. / Трейлер создан, чтобы возбудить интерес аудитории к фильму.
He told me just enough to whet my curiosity. / Он рассказал мне ровно столько, чтобы возбудить мое любопытство.
electrify — потрясать, будоражить, зажигать, наэлектризовывать
(Перен.) Потрясать, вызывать сильное волнение, энтузиазм.
Her performance electrified the audience. / Ее выступление наэлектризовало (возбудило) публику.
The news of their victory electrified the nation. / Новость об их победе потрясла (взбудоражила) нацию.
He has the ability to electrify a crowd with his speeches. / У него есть способность зажигать (возбуждать) толпу своими речами.
kindle — зажигать, разжигать, пробуждать
(Литературное) Зажигать, разжигать, вызывать (чувство, интерес).
The story kindled his imagination. / Эта история зажгла (возбудила) его воображение.
The speech kindled a spirit of rebellion. / Речь зажгла (возбудила) дух бунтарства.
It was a book that kindled my interest in history. / Именно эта книга зажгла (возбудила) мой интерес к истории.
engender — порождать, вызывать, производить
(Формально, книжное) Порождать, вызывать (чувство, ситуацию, состояние).
The policy has engendered a lot of controversy. / Эта политика породила (возбудила) много споров.
His speech engendered a feeling of hope. / Его речь породила (возбудила) чувство надежды.
Violence often engenders more violence. / Насилие часто порождает (возбуждает) еще большее насилие.
pique — возбуждать (любопытство), задевать, уязвлять
Задевать, уязвлять; возбуждать (любопытство, интерес). Часто в выражении ‘pique one's interest/curiosity’.
The strange noise piqued my curiosity. / Странный шум возбудил мое любопытство.
The article's headline was designed to pique the reader's interest. / Заголовок статьи был придуман, чтобы возбудить интерес читателя.
His pride was piqued by her comment. / Ее комментарий задел (уязвил) его гордость.
galvanize — побуждать, стимулировать, встряхнуть, мобилизовать
Побуждать к действию, стимулировать, словно электрическим током.
The threat of war galvanized the nation into action. / Угроза войны побудила (возбудила) нацию к действию.
The article was intended to galvanize public opinion. / Статья была призвана всколыхнуть (возбудить) общественное мнение.
She has a unique ability to galvanize her team. / У нее уникальная способность зажигать (мобилизовать) свою команду.
fuel — подпитывать, подогревать, разжигать
Подпитывать, разжигать, усиливать (чувства, споры).
His angry words only fueled the argument. / Его гневные слова лишь подпитали (возбудили) спор.
The rumors fueled speculation about his resignation. / Слухи подогрели (возбудили) домыслы о его отставке.
Media coverage has fueled public alarm. / Освещение в СМИ подпитало (возбудило) общественную тревогу.
key up — взвинчивать, волновать, накручивать
(Разговорное) Взвинчивать, сильно волновать, приводить в состояние нервного возбуждения. Часто используется в пассивной форме ‘to be keyed up’.
The team was all keyed up before the big game. / Команда была вся на нервах (взвинчена) перед большой игрой.
Don't key the children up with too much sugar before bedtime. / Не возбуждай детей большим количеством сахара перед сном.
I'm too keyed up to sleep. / Я слишком взбудоражен (взвинчен), чтобы спать.
work up — накручивать, доводить до, заводить
Накручивать себя или кого-то, доводить до определенного эмоционального состояния (гнева, энтузиазма).
He worked himself up into a rage. / Он довел себя (накрутил себя) до ярости.
Try not to work yourself up about the exam. / Постарайся не накручивать (не возбуждать) себя из-за экзамена.
It's easy to work up a crowd with a powerful speech. / Мощной речью легко завести (возбудить) толпу.
adrenalize — будоражить, вызывать прилив адреналина, заводить
(Современное, неформальное) Вызывать прилив адреналина, будоражить, приводить в состояние крайнего возбуждения.
Extreme sports adrenalize me like nothing else. / Экстремальные виды спорта возбуждают (адреналинят) меня, как ничто другое.
The final minutes of the match were adrenalizing. / Последние минуты матча были очень будоражащими (адреналиновыми).
The loud music and flashing lights adrenalized the crowd. / Громкая музыка и мигающие огни взбудоражили (возбудили) толпу.
