Забрать
Варианты перевода
take — забрать, взять, брать, отвезти
Самый общий и нейтральный перевод. Означает взять что-либо в свое владение, унести с собой или воспользоваться чем-либо. Используется в самых разных ситуациях.
Don't forget to take your umbrella. / Не забудь забрать (взять) свой зонт.
She took the last cookie from the plate. / Она забрала (взяла) последнее печенье с тарелки.
The army took control of the city. / Армия забрала (взяла) город под свой контроль.
He was taken to the hospital. / Его забрали в больницу.
pick up — заехать за, зайти за, подобрать
Означает заехать или зайти куда-то, чтобы забрать кого-то или что-то, что вас ждет. Часто используется, когда речь идет о людях, посылках, заказах из магазина или ресторана.
I need to pick up my kids from school. / Мне нужно забрать детей из школы.
She went to the post office to pick up a package. / Она пошла на почту, чтобы забрать посылку.
My suit is ready, I'll pick it up from the dry cleaner's tomorrow. / Мой костюм готов, я заберу его из химчистки завтра.
collect — собрать, получить
Похоже на ‘pick up’, но часто используется в более формальном контексте или когда речь идет о систематическом сборе чего-либо (например, данных, образцов, почты, вещей).
Please collect your belongings before leaving the train. / Пожалуйста, заберите свои вещи, прежде чем покинуть поезд.
You can collect your tickets at the box office an hour before the show. / Вы можете забрать свои билеты в кассе за час до начала представления.
The scientist will collect water samples from the river. / Ученый заберет (соберет) образцы воды из реки.
get — взять, принести, получить
Очень разговорный и универсальный глагол, часто взаимозаменяем с ‘take’ или ‘pick up’. Может означать ‘пойти и принести’ или просто ‘получить’.
I'll go get the kids from the garden. / Я пойду заберу детей из сада.
She went to the kitchen to get a glass of water. / Она пошла на кухню, чтобы забрать (взять) стакан воды.
Could you get my jacket from the car? / Можешь забрать (принести) мою куртку из машины?
take away — унести, увести, отнять
Подчеркивает удаление, унос чего-либо или увод кого-либо с какого-то места. Часто используется в контексте еды на вынос или действий властей.
The police took the suspect away for questioning. / Полиция забрала подозреваемого на допрос.
Is this for here or to take away? / Вам здесь или с собой (чтобы забрать)?
The waiter took away the empty plates. / Официант вынес (убрал) пустые тарелки.
The new law will take away some of our freedoms. / Новый закон заберет (отнимет) у нас некоторые свободы.
fetch — сходить за, принести, привести
Означает пойти куда-то, чтобы принести что-то или привести кого-то обратно. Включает в себя два действия: отправиться куда-то и вернуться с результатом.
Could you fetch my glasses from the bedroom? / Можешь сходить в спальню и принести мои очки?
The dog is trained to fetch the newspaper. / Собака натренирована забирать (приносить) газету.
I have to go and fetch my mother from the station. / Мне нужно поехать и забрать маму с вокзала.
claim — потребовать, получить, заявить права на
Означает забрать то, на что вы имеете законное право, что принадлежит вам. Часто используется для багажа в аэропорту, призов, потерянных вещей или наследства.
After the flight, we went to the baggage claim area to claim our luggage. / После полета мы пошли в зону выдачи багажа, чтобы забрать наши чемоданы.
You have 30 days to claim your prize. / У вас есть 30 дней, чтобы забрать свой приз.
No one claimed the lost wallet, so the police kept it. / Никто не забрал (не заявил права на) потерянный кошелек, поэтому полиция оставила его у себя.
withdraw — снять (деньги)
Специализированный термин, используемый исключительно для снятия денег с банковского счета или из банкомата.
I need to go to the bank to withdraw some money. / Мне нужно пойти в банк, чтобы снять немного денег.
She withdrew all her savings from the account. / Она забрала (сняла) все свои сбережения со счета.
How much cash would you like to withdraw? / Сколько наличных вы бы хотели забрать (снять)?
grab — схватить, прихватить, урвать
Означает взять что-то быстро, резко или неформально. Часто подразумевает спешку или простоту действия. Может использоваться в значении ‘перекусить’.
Grab your coat and let's go! / Забирай (хватай) пальто и пошли!
He grabbed his keys from the table and ran out. / Он забрал (схватил) ключи со стола и выбежал.
Let's grab a coffee before the meeting. / Давай возьмём по чашечке кофе перед встречей.
seize — конфисковать, изъять, захватить
Сильный, официальный глагол, означающий захватить что-либо силой или с использованием законных полномочий (например, полицией, судом, армией).
The customs officers seized the illegal goods. / Таможенники конфисковали нелегальные товары.
The police seized a large amount of drugs in the raid. / Полиция забрала (изъяла) большое количество наркотиков во время рейда.
The army seized control of the capital. / Армия взяла под контроль (захватила) столицу.
reclaim — вернуть, забрать обратно, истребовать
Означает вернуть или забрать обратно то, что было утеряно, отнято или находилось в чужом владении. Похоже на ‘claim’, но с акцентом на возвращении себе своего.
He went to the lost and found to reclaim his umbrella. / Он пошел в бюро находок, чтобы забрать свой зонт.
You can reclaim the tax you've overpaid on this form. / Вы можете забрать (вернуть) излишне уплаченный налог с помощью этой формы.
After years of dispute, they finally reclaimed their ancestral land. / После долгих лет споров они наконец забрали (вернули себе) землю своих предков.
nail — поймать, сцапать, арестовать, прижать
Сленговое, неформальное слово. В одном из своих значений означает поймать, арестовать или ‘прижать к стенке’ кого-либо, особенно преступника.
The police finally nailed the gang leader. / Полиция наконец-то забрала (поймала) главаря банды.
They set up a trap to nail the thief red-handed. / Они устроили ловушку, чтобы забрать (сцапать) вора с поличным.
The detective was determined to nail him for the crime. / Детектив был полон решимости забрать (прижать) его за это преступление.
