Заключение
Варианты перевода
conclusion — заключение, вывод, итог, завершение
Наиболее общее и часто используемое слово. Обозначает вывод, итоговую мысль, логическое завершение текста, речи, исследования или размышлений.
In conclusion, I would like to say that the project was a success. / В заключение я хотел бы сказать, что проект был успешным.
The detective came to the conclusion that the butler was the killer. / Детектив пришел к заключению (выводу), что убийцей был дворецкий.
It is still too early to draw any firm conclusions. / Пока еще слишком рано делать какие-либо твердые заключения.
The last chapter of the book is the conclusion. / Последняя глава книги - это заключение.
inference — умозаключение, вывод, предположение
Вывод, сделанный на основе имеющихся фактов, доказательств или рассуждений; умозаключение. Этот термин подчеркивает процесс логического вывода.
The police drew an inference of guilt from his refusal to answer. / Полиция сделала заключение (вывод) о его виновности из-за его отказа отвечать.
What inference can we draw from these statistics? / Какое заключение (умозаключение) мы можем сделать из этой статистики?
It was a reasonable inference that he was hiding something. / Было разумным заключением (предположением), что он что-то скрывал.
deduction — дедуктивный вывод, умозаключение
Логический вывод от общего к частному; заключение, полученное путем дедуктивного метода.
Through a process of deduction, Sherlock Holmes solved the crime. / С помощью дедукции (дедуктивного заключения) Шерлок Холмс раскрыл преступление.
His final deduction was that the letter had been stolen. / Его конечное заключение (вывод) состояло в том, что письмо было украдено.
This is a classic example of logical deduction. / Это классический пример логического заключения (вывода).
finding — вывод комиссии, экспертное заключение, результат
Официальный вывод, результат расследования, научной работы, судебного или медицинского обследования. Часто используется во множественном числе (findings).
The commission will publish its findings next month. / Комиссия опубликует свои заключения (выводы) в следующем месяце.
The medical examiner's finding was that the death was accidental. / Заключение судебно-медицинского эксперта гласило, что смерть была несчастным случаем.
The study's findings suggest a link between diet and disease. / Заключения (результаты) исследования предполагают связь между диетой и болезнью.
imprisonment — лишение свободы, тюремное заключение
Тюремное заключение, лишение свободы как мера наказания по приговору суда, обычно на длительный срок.
He was sentenced to life imprisonment for murder. / Его приговорили к пожизненному тюремному заключению за убийство.
The law provides for a maximum of five years' imprisonment. / Закон предусматривает максимальное наказание в виде пяти лет лишения свободы (тюремного заключения).
She faced imprisonment if she failed to pay the fine. / Ей грозило тюремное заключение, если бы она не уплатила штраф.
confinement — лишение свободы, содержание под стражей, изоляция
Лишение свободы, содержание в замкнутом пространстве. Может быть шире, чем тюрьма (например, домашний арест, больница).
He was held in solitary confinement. / Его держали в одиночном заключении.
The prisoner's period of confinement is almost over. / Срок заключения этого заключенного почти истек.
She was sentenced to three months of home confinement. / Ее приговорили к трем месяцам домашнего заключения (ареста).
custody — содержание под стражей, арест, предварительное заключение
Содержание под стражей, обычно полицией, до суда.
The suspect was taken into custody. / Подозреваемый был взят под стражу (взят в заключение).
He was remanded in custody for a week. / Его оставили под стражей (в предварительном заключении) на неделю.
Three men are in custody in connection with the robbery. / Трое мужчин находятся в заключении (под стражей) в связи с ограблением.
detention — задержание, содержание под стражей, арест
Задержание, содержание под стражей, часто на короткий срок и без предъявления официальных обвинений (например, в полиции, иммиграционном центре).
He was kept in detention for 48 hours. / Его продержали в заключении (под стражей) 48 часов.
The government was criticized for the detention of political opponents. / Правительство раскритиковали за заключение под стражу политических оппонентов.
The detention center was overcrowded. / Центр содержания под стражей (следственный изолятор) был переполнен.
incarceration — тюремное заключение, лишение свободы
Более формальное и официальное слово для обозначения тюремного заключения, лишения свободы.
The rate of incarceration in the country has increased. / Уровень тюремных заключений в стране возрос.
His period of incarceration made him a different person. / Период его заключения в тюрьме сделал его другим человеком.
The movie tells the story of his wrongful incarceration. / Фильм рассказывает историю его несправедливого заключения (лишения свободы).
execution — заключение (договора), оформление, подписание
Используется в узком юридическом контексте в значении ‘заключение (договора), подписание и введение в действие документа’.
The execution of the contract is scheduled for tomorrow. / Заключение (подписание) договора запланировано на завтра.
Both parties must be present for the execution of the will. / Обе стороны должны присутствовать при заключении (оформлении) завещания.
A lawyer will assist with the execution of the agreement. / Юрист поможет с заключением (оформлением) соглашения.
closing — завершение, заключительная часть
Завершение, заключительная часть (речи, письма, мероприятия). Часто используется в оборотах ‘in closing’.
In closing, I want to wish you all the best. / В заключение я хочу пожелать вам всем всего наилучшего.
The closing of his speech was very powerful. / Заключение (заключительная часть) его речи было очень сильным.
Please read the closing remarks on page 50. / Пожалуйста, прочтите заключительные замечания на странице 50.
verdict — вердикт, решение суда
Официальное заключение, вынесенное судом присяжных; вердикт.
The jury has reached a verdict. / Присяжные вынесли свое решение (вердикт).
He was disappointed by the guilty verdict. / Он был разочарован обвинительным заключением (вердиктом).
The final verdict rests with the judge. / Окончательное заключение (вердикт) остается за судьей.
opinion — мнение, экспертное заключение, оценка
Используется в значении ‘официальное заключение эксперта’, ‘экспертная оценка’.
We need a medical opinion before we can proceed. / Нам нужно медицинское заключение, прежде чем мы сможем продолжить.
The lawyer gave his professional opinion on the case. / Адвокат дал свое профессиональное заключение по этому делу.
She asked for a second opinion from another doctor. / Она попросила второе (экспертное) заключение у другого врача.
