Заправский

Варианты перевода

seasoned — заправский, опытный, матёрый, бывалый

Опытный, закалённый. Используется для описания человека, который имеет большой опыт в какой-либо деятельности.

He is a seasoned traveler. / Он опытный (зрелый) путешественник.

Only a seasoned politician could handle such a crisis. / Только заправский политик мог бы справиться с таким кризисом.

The team needs a seasoned professional to lead the project. / Команде нужен заправский профессионал, чтобы возглавить проект.

She is a seasoned journalist who has covered conflicts all over the world. / Она заправский журналист, освещавший конфликты по всему миру.

consummate — искусный, законченный, отъявленный

Искусный, совершенный. Подчёркивает высочайший уровень мастерства, часто доведенного до совершенства. Может использоваться как для положительных, так и для отрицательных качеств.

She is a consummate professional. / Она заправский профессионал.

He is a consummate liar. / Он непревзойденный (совершенный) лжец.

The ballerina showed consummate skill. / Балерина продемонстрировала заправское мастерство.

He handled the situation with consummate tact. / Он разрешил ситуацию с заправским тактом.

inveterate — закоренелый, заядлый, неисправимый

Закоренелый, заядлый. Указывает на давно укоренившуюся привычку или черту характера, от которой трудно избавиться. Часто имеет негативный оттенок.

He was an inveterate gambler. / Он был заправским (заядлым) игроком.

My uncle is an inveterate storyteller. / Мой дядя — заправский рассказчик.

She is an inveterate liar who can't be trusted. / Она заправская лгунья, которой нельзя доверять.

dyed-in-the-wool — убеждённый, закоренелый, стопроцентный

Закоренелый, убеждённый, до мозга костей. Используется для описания человека, который твёрдо придерживается определённых взглядов или убеждений и не собирается их менять.

He is a dyed-in-the-wool conservative. / Он заправский консерватор.

She is a dyed-in-the-wool fan of the local football team. / Она заправская (до мозга костей) болельщица местной футбольной команды.

You'll never change his mind; he's a dyed-in-the-wool traditionalist. / Ты никогда не переубедишь его, он заправский традиционалист.

true — настоящий, истинный, подлинный

Настоящий, истинный. Подчёркивает, что кто-то или что-то является подлинным и идеальным примером своего рода.

He is a true gentleman. / Он заправский (настоящий) джентльмен.

She showed her true courage in the face of danger. / Она проявила заправское (истинное) мужество перед лицом опасности.

He's a true professional, always prepared and focused. / Он заправский профессионал, всегда собран и подготовлен.

real — настоящий, сущий, прямо-таки

Настоящий, сущий. Часто используется в разговорной речи, чтобы подчеркнуть, что что-то является типичным или ярким примером.

It was a real mess in his room. / В его комнате был заправский беспорядок.

He is a real hero to his children. / Он заправский герой для своих детей.

She is a real workaholic. / Она заправский трудоголик.

proper — настоящий, порядочный, как следует

Настоящий, как следует. Часто используется в британском английском. Указывает на то, что что-то сделано или является чем-то в полной мере, ‘как положено’.

After the hike, we need a proper meal. / После похода нам нужен настоящий (полноценный) обед.

He made a proper mess of the kitchen. / Он устроил на кухне заправский беспорядок.

Let's have a proper party to celebrate. / Давайте устроим заправскую вечеринку, чтобы отпраздновать.

out-and-out — отъявленный, законченный, стопроцентный

Явный, отъявленный, стопроцентный. Используется для усиления, как правило, негативных качеств. Показывает, что кто-то или что-то является чем-то в высшей степени.

What he told you was an out-and-out lie. / То, что он тебе рассказал, — заправское (откровенное) враньё.

The plan was an out-and-out disaster. / План обернулся заправской катастрофой.

He is an out-and-out scoundrel. / Он заправский негодяй.

veritable — настоящий, подлинный, сущий

Настоящий, сущий, прямо-таки. Более формальное или книжное слово. Используется, чтобы подчеркнуть, что что-то, кажущееся преувеличением, на самом деле является правдой.

The collection of plants was a veritable jungle. / Коллекция растений представляла собой заправские (настоящие) джунгли.

After the victory, there was a veritable feast in the streets. / После победы на улицах был заправский пир.

He is a veritable encyclopedia of historical facts. / Он просто заправская энциклопедия исторических фактов.

regular — настоящий, прямо-таки, точь-в-точь

Настоящий, прямо-таки. Используется в неформальной, разговорной речи, чтобы сказать, что кто-то или что-то является отличным примером определенного типа. Часто используется с иронией.

With that detective hat, you look like a regular Sherlock Holmes. / В этой шляпе ты выглядишь как заправский Шерлок Холмс.

It's a regular palace, this hotel! / Это не отель, а заправский дворец!

He thinks he's a regular comedian. / Он думает, что он заправский комик.

master — искусный, мастерский, маститый

Искусный, мастерский. Используется как прилагательное для описания человека, достигшего высокого уровня мастерства в своем деле.

He is a master craftsman who creates beautiful furniture. / Он заправский ремесленник, который создаёт прекрасную мебель.

She is a master storyteller, captivating her audience with every word. / Она заправская рассказчица, увлекающая аудиторию каждым своим словом.

A master diplomat can resolve conflicts without force. / Заправский дипломат может разрешать конфликты без применения силы.

genuine — подлинный, истинный, неподдельный

Подлинный, неподдельный. Акцентирует внимание на искренности и аутентичности, отсутствии фальши.

He is a genuine artist, driven by passion, not money. / Он заправский (настоящий) художник, движимый страстью, а не деньгами.

She has a genuine talent for music. / У неё заправский (неподдельный) музыкальный талант.

He's a genuine hero who risked his life for others. / Он заправский (истинный) герой, рисковавший своей жизнью ради других.

Сообщить об ошибке или дополнить