Звонить
Варианты перевода
call — звонить, позвонить, набирать, связываться по телефону
Совершать телефонный звонок кому-либо. Самый распространённый и универсальный глагол для этого действия.
I'll call you back in an hour. / Я позвоню (перезвоню) тебе через час.
She called me yesterday to ask for help. / Она позвонила мне вчера, чтобы попросить о помощи.
Please call the office if you are going to be late. / Пожалуйста, позвоните в офис, если собираетесь опоздать.
Who are you calling at this hour? / Кому ты звонишь в такой час?
phone — позвонить, набрать, созвониться
Звонить по телефону. Является полным синонимом глагола ‘call’, часто используется в разговорной речи.
He phoned to say he would be late. / Он позвонил, чтобы сказать, что опоздает.
Phone me when you get there. / Позвони мне, когда доберёшься.
I have to phone my parents tonight. / Я должен позвонить родителям сегодня вечером.
ring — позвонить, звенеть, трезвонить
Имеет два основных значения: 1. Звонить по телефону (особенно в британском английском). 2. Издавать звук (о телефоне, будильнике, дверном звонке).
I'll ring you later. / Я позвоню тебе позже.
The phone is ringing, can you answer it? / Телефон звонит, можешь ответить?
The doorbell rang, but nobody was there. / В дверь позвонили, но там никого не было.
My alarm clock rings at 6 AM every morning. / Мой будильник звонит в 6 утра каждое утро.
give someone a call — позвонить, сделать звонок
Устойчивое выражение, означающее ‘позвонить кому-либо’. Полностью взаимозаменяемо с глаголом ‘call’.
Give me a call when you are free. / Позвони мне, когда освободишься.
I'll give him a call tomorrow morning. / Я позвоню ему завтра утром.
She promised to give her mother a call every week. / Она обещала звонить маме каждую неделю.
give someone a ring — позвонить, набрать
Устойчивое выражение, синонимичное ‘give someone a call’. Более характерно для британского английского (BrE).
Just give me a ring when you get home. / Просто позвони мне, когда доберёшься домой.
He gave me a ring to confirm the meeting. / Он позвонил мне, чтобы подтвердить встречу.
Why don't you give her a ring and invite her? / Почему бы тебе не позвонить ей и не пригласить её?
make a call — сделать звонок, позвонить, совершить звонок
Совершить телефонный звонок. Акцент делается на самом действии как на задаче, которую нужно выполнить.
Excuse me, I need to make a quick call. / Прошу прощения, мне нужно быстро позвонить (сделать короткий звонок).
He stopped at a cafe to make a call. / Он остановился в кафе, чтобы сделать звонок.
I have a few important calls to make this afternoon. / Сегодня днём мне нужно сделать несколько важных звонков.
dial — набирать номер
Набирать номер телефона (с помощью кнопок или диска). Описывает процесс ввода цифр перед звонком.
I think I dialed the wrong number. / Кажется, я набрал не тот номер.
Please dial the extension 305. / Пожалуйста, наберите добавочный номер 305.
To call abroad, you need to dial the country code first. / Чтобы позвонить за границу, нужно сначала набрать код страны.
buzz — гудеть, жужжать, звонить в домофон
Издавать жужжащий звук (как у домофона или зуммера). Также используется в значении ‘позвонить в домофон’, чтобы кто-то открыл дверь.
When you arrive, just buzz apartment 15. / Когда приедете, просто позвоните в квартиру 15 (в домофон).
Could you buzz me in? I forgot my keys. / Можешь впустить меня (открыть дверь по домофону)? Я забыл ключи.
My phone didn't ring, it just buzzed because it was on silent mode. / Мой телефон не звонил, а просто вибрировал (жужжал), потому что был в беззвучном режиме.
chime — звонить (о колоколах), бить (о часах), благовестить
Издавать мелодичный звон, переливаться. Обычно говорится о колоколах, курантах или некоторых дверных звонках.
The church bells chimed across the valley. / Церковные колокола звонили над долиной.
The grandfather clock in the hall chimed midnight. / Напольные часы в холле пробили полночь.
Our doorbell chimes a pleasant melody instead of ringing. / Наш дверной звонок проигрывает приятную мелодию вместо того, чтобы звонить.
ting — звякнуть, дзинькнуть, звенеть
Издавать короткий, высокий, металлический звук, как от маленького колокольчика или при ударе по стеклу.
The elevator arrived with a soft ting. / Лифт прибыл с тихим дзиньканьем.
He tapped his spoon against the glass, making it ting. / Он постучал ложкой по стакану, и тот звякнул.
A little bell over the shop door tinged when I entered. / Маленький колокольчик над дверью магазина звякнул, когда я вошёл.
ring up — позвонить, набрать, созвониться
Фразовый глагол, синоним ‘call’ (звонить по телефону). Чаще используется в британском английском (BrE).
I'll ring up the restaurant and make a reservation. / Я позвоню в ресторан и забронирую столик.
She rang up to say she was running late. / Она позвонила, чтобы сказать, что опаздывает.
Did you remember to ring up your grandmother? / Ты не забыл позвонить бабушке?
ring at — звонить в (дверь, звонок)
Звонить в дверной звонок. Предлог ‘at’ указывает на объект, в который звонят (дверь, звонок).
Someone is ringing at the front door. / Кто-то звонит во входную дверь.
He rang at the bell for several minutes, but no one answered. / Он звонил в звонок несколько минут, но никто не ответил.
The delivery man rang at the gate. / Курьер позвонил в звонок на воротах.
tang — звенеть, лязгать
Издавать резкий, звенящий металлический звук. Более редкое и специфическое слово, часто описывает звук удара металла о металл.
The blacksmith's hammer made the sword tang. / От молота кузнеца меч издал звенящий звук.
The bell had a sharp, metallic tang. / У колокола был резкий металлический звон.
We heard the tang of a bullet hitting the metal post. / Мы услышали лязг пули, ударившейся о металлический столб.
pull a bell — дернуть за звонок, позвонить в колокольчик
Действие, которое заставляет звонок звенеть. Обычно используется, когда речь идёт о старинном звонке со шнуром или рычагом, который нужно потянуть.
In the old mansion, visitors had to pull a bell to announce their arrival. / В старом особняке посетители должны были позвонить в колокол (потянув за шнур), чтобы объявить о своем прибытии.
She pulled the bell, and a moment later a servant appeared. / Она позвонила в колокольчик, и мгновение спустя появился слуга.
The conductor pulled the bell cord to signal the train's departure. / Проводник дёрнул за шнур звонка, чтобы дать сигнал к отправлению поезда.
tinkle — звенеть, бренчать, дзинькать
Издавать лёгкий, высокий, прерывистый звон, похожий на звук маленьких колокольчиков, льдинок в стакане или брелока с ключами.
The wind chimes on the porch tinkled gently. / «Музыка ветра» на крыльце нежно звенела.
I heard the tinkle of keys as he searched for the right one. / Я услышал звяканье ключей, пока он искал нужный.
The tiny bell on the kitten's collar tinkled as it played. / Крошечный колокольчик на ошейнике котёнка звенел, когда тот играл.
