Звонить

Варианты перевода

call — звонить, позвонить, набирать, связываться по телефону

Совершать телефонный звонок кому-либо. Самый распространённый и универсальный глагол для этого действия.

I'll call you back in an hour. / Я позвоню (перезвоню) тебе через час.

She called me yesterday to ask for help. / Она позвонила мне вчера, чтобы попросить о помощи.

Please call the office if you are going to be late. / Пожалуйста, позвоните в офис, если собираетесь опоздать.

Who are you calling at this hour? / Кому ты звонишь в такой час?

phone — позвонить, набрать, созвониться

Звонить по телефону. Является полным синонимом глагола ‘call’, часто используется в разговорной речи.

He phoned to say he would be late. / Он позвонил, чтобы сказать, что опоздает.

Phone me when you get there. / Позвони мне, когда доберёшься.

I have to phone my parents tonight. / Я должен позвонить родителям сегодня вечером.

ring — позвонить, звенеть, трезвонить

Имеет два основных значения: 1. Звонить по телефону (особенно в британском английском). 2. Издавать звук (о телефоне, будильнике, дверном звонке).

I'll ring you later. / Я позвоню тебе позже.

The phone is ringing, can you answer it? / Телефон звонит, можешь ответить?

The doorbell rang, but nobody was there. / В дверь позвонили, но там никого не было.

My alarm clock rings at 6 AM every morning. / Мой будильник звонит в 6 утра каждое утро.

give someone a call — позвонить, сделать звонок

Устойчивое выражение, означающее ‘позвонить кому-либо’. Полностью взаимозаменяемо с глаголом ‘call’.

Give me a call when you are free. / Позвони мне, когда освободишься.

I'll give him a call tomorrow morning. / Я позвоню ему завтра утром.

She promised to give her mother a call every week. / Она обещала звонить маме каждую неделю.

give someone a ring — позвонить, набрать

Устойчивое выражение, синонимичное ‘give someone a call’. Более характерно для британского английского (BrE).

Just give me a ring when you get home. / Просто позвони мне, когда доберёшься домой.

He gave me a ring to confirm the meeting. / Он позвонил мне, чтобы подтвердить встречу.

Why don't you give her a ring and invite her? / Почему бы тебе не позвонить ей и не пригласить её?

make a call — сделать звонок, позвонить, совершить звонок

Совершить телефонный звонок. Акцент делается на самом действии как на задаче, которую нужно выполнить.

Excuse me, I need to make a quick call. / Прошу прощения, мне нужно быстро позвонить (сделать короткий звонок).

He stopped at a cafe to make a call. / Он остановился в кафе, чтобы сделать звонок.

I have a few important calls to make this afternoon. / Сегодня днём мне нужно сделать несколько важных звонков.

dial — набирать номер

Набирать номер телефона (с помощью кнопок или диска). Описывает процесс ввода цифр перед звонком.

I think I dialed the wrong number. / Кажется, я набрал не тот номер.

Please dial the extension 305. / Пожалуйста, наберите добавочный номер 305.

To call abroad, you need to dial the country code first. / Чтобы позвонить за границу, нужно сначала набрать код страны.

buzz — гудеть, жужжать, звонить в домофон

Издавать жужжащий звук (как у домофона или зуммера). Также используется в значении ‘позвонить в домофон’, чтобы кто-то открыл дверь.

When you arrive, just buzz apartment 15. / Когда приедете, просто позвоните в квартиру 15 (в домофон).

Could you buzz me in? I forgot my keys. / Можешь впустить меня (открыть дверь по домофону)? Я забыл ключи.

My phone didn't ring, it just buzzed because it was on silent mode. / Мой телефон не звонил, а просто вибрировал (жужжал), потому что был в беззвучном режиме.

chime — звонить (о колоколах), бить (о часах), благовестить

Издавать мелодичный звон, переливаться. Обычно говорится о колоколах, курантах или некоторых дверных звонках.

The church bells chimed across the valley. / Церковные колокола звонили над долиной.

The grandfather clock in the hall chimed midnight. / Напольные часы в холле пробили полночь.

Our doorbell chimes a pleasant melody instead of ringing. / Наш дверной звонок проигрывает приятную мелодию вместо того, чтобы звонить.

ting — звякнуть, дзинькнуть, звенеть

Издавать короткий, высокий, металлический звук, как от маленького колокольчика или при ударе по стеклу.

The elevator arrived with a soft ting. / Лифт прибыл с тихим дзиньканьем.

He tapped his spoon against the glass, making it ting. / Он постучал ложкой по стакану, и тот звякнул.

A little bell over the shop door tinged when I entered. / Маленький колокольчик над дверью магазина звякнул, когда я вошёл.

ring up — позвонить, набрать, созвониться

Фразовый глагол, синоним ‘call’ (звонить по телефону). Чаще используется в британском английском (BrE).

I'll ring up the restaurant and make a reservation. / Я позвоню в ресторан и забронирую столик.

She rang up to say she was running late. / Она позвонила, чтобы сказать, что опаздывает.

Did you remember to ring up your grandmother? / Ты не забыл позвонить бабушке?

ring at — звонить в (дверь, звонок)

Звонить в дверной звонок. Предлог ‘at’ указывает на объект, в который звонят (дверь, звонок).

Someone is ringing at the front door. / Кто-то звонит во входную дверь.

He rang at the bell for several minutes, but no one answered. / Он звонил в звонок несколько минут, но никто не ответил.

The delivery man rang at the gate. / Курьер позвонил в звонок на воротах.

tang — звенеть, лязгать

Издавать резкий, звенящий металлический звук. Более редкое и специфическое слово, часто описывает звук удара металла о металл.

The blacksmith's hammer made the sword tang. / От молота кузнеца меч издал звенящий звук.

The bell had a sharp, metallic tang. / У колокола был резкий металлический звон.

We heard the tang of a bullet hitting the metal post. / Мы услышали лязг пули, ударившейся о металлический столб.

pull a bell — дернуть за звонок, позвонить в колокольчик

Действие, которое заставляет звонок звенеть. Обычно используется, когда речь идёт о старинном звонке со шнуром или рычагом, который нужно потянуть.

In the old mansion, visitors had to pull a bell to announce their arrival. / В старом особняке посетители должны были позвонить в колокол (потянув за шнур), чтобы объявить о своем прибытии.

She pulled the bell, and a moment later a servant appeared. / Она позвонила в колокольчик, и мгновение спустя появился слуга.

The conductor pulled the bell cord to signal the train's departure. / Проводник дёрнул за шнур звонка, чтобы дать сигнал к отправлению поезда.

tinkle — звенеть, бренчать, дзинькать

Издавать лёгкий, высокий, прерывистый звон, похожий на звук маленьких колокольчиков, льдинок в стакане или брелока с ключами.

The wind chimes on the porch tinkled gently. / «Музыка ветра» на крыльце нежно звенела.

I heard the tinkle of keys as he searched for the right one. / Я услышал звяканье ключей, пока он искал нужный.

The tiny bell on the kitten's collar tinkled as it played. / Крошечный колокольчик на ошейнике котёнка звенел, когда тот играл.

Сообщить об ошибке или дополнить