Злоба

Варианты перевода

malice — злоба, злой умысел, злонамеренность, озлобленность

Желание причинить вред или страдания другому человеку, часто без видимой причины, просто из злого умысла. Это активное, обдуманное зло.

She said it with pure malice in her voice. / Она сказала это с неприкрытой злобой в голосе.

There was no malice in his joke, he didn't mean to offend you. / В его шутке не было злого умысла, он не хотел тебя обидеть.

He is a person filled with malice and envy. / Он человек, полный злобы и зависти.

spite — желание сделать назло, озлобление, ядовитость

Мелочное желание досадить, сделать кому-то назло. Часто это реакция на обиду, стремление отомстить неприятным, но не всегда серьезным поступком.

He didn't invite her out of spite. / Он не пригласил ее из злобы (назло).

She felt that he was hurting her feelings just for spite. / Она чувствовала, что он ранит ее чувства просто назло.

Her actions were motivated by spite, not logic. / Ее поступки были продиктованы злобой, а не логикой.

anger — гнев, раздражение, сердитость

Сильное чувство раздражения или недовольства, гнев. Это более общая и менее интенсивная эмоция, чем ‘rage’ или ‘fury’, и не обязательно подразумевает желание причинить вред.

His voice was filled with anger. / Его голос был полон злобы (гнева).

She struggled to control her anger. / Она с трудом сдерживала свой гнев.

Anger and frustration were building up inside him. / Злоба и разочарование нарастали внутри него.

rage — ярость, бешенство, неконтролируемый гнев

Неконтролируемая, сильная ярость или гнев. Подразумевает потерю самообладания и часто сопровождается агрессивным поведением.

He flew into a rage when he saw the broken vase. / Он пришел в ярость, когда увидел разбитую вазу.

Her face was distorted with rage. / Ее лицо было искажено злобой (яростью).

In a fit of rage, he punched the wall. / В припадке ярости (злобы) он ударил кулаком в стену.

fury — ярость, неистовство, гнев

Крайняя степень ярости, неистовство. Похоже на ‘rage’, но может быть еще более интенсивным и разрушительным. Часто используется в литературе.

She screamed at him in a fury. / Она кричала на него в ярости (в приступе злобы).

He could hardly contain his fury. / Он едва мог сдержать свою ярость (злобу).

The decision was met with public fury. / Решение было встречено общественным негодованием (бурей злобы).

rancor — затаенная злоба, злопамятность, враждебность, неприязнь

Глубокая, затаенная и длительная обида, враждебность или ненависть. Это злоба, которая сохраняется долгое время.

He spoke about his former boss without any rancor. / Он говорил о своем бывшем начальнике без всякой злобы (злопамятности).

Let's forget our old disagreements and put aside all rancor. / Давай забудем наши старые разногласия и отбросим всю злобу.

Despite their political differences, there was no personal rancor between them. / Несмотря на их политические разногласия, между ними не было личной вражды (злобы).

ill will — недоброжелательство, неприязнь, враждебность

Недоброжелательность, враждебное отношение к кому-либо. Это более мягкое слово, чем ‘malice’ или ‘hatred’, описывающее общее недружелюбное чувство.

I bear him no ill will. / Я не держу на него зла (не испытываю к нему злобы).

The negotiations were conducted in an atmosphere of ill will and suspicion. / Переговоры велись в атмосфере недоброжелательности (злобы) и подозрительности.

She insisted there was no ill will behind her comments. / Она настаивала, что в ее комментариях не было злого умысла.

bitterness — горечь, ожесточение, обида, озлобленность

Чувство обиды, разочарования и злобы, часто вызванное несправедливостью или тяжелым опытом. Это ‘горькая’ злоба.

She was full of bitterness after losing her job. / Она была полна горечи и злобы после потери работы.

He looked back on his childhood with bitterness. / Он вспоминал свое детство с горечью (со злобой).

There was a note of bitterness in her voice. / В ее голосе звучала нотка горечи (скрытой злобы).

venom — яд, язвительность, желчь, ядовитая злоба

Крайняя злоба, язвительность и ненависть, выраженная в словах или действиях. Подобно яду, эта злоба отравляет и ранит.

His article was full of venom and lies. / Его статья была полна яда (злобы) и лжи.

She spat her words out with pure venom. / Она выплюнула слова с чистой злобой.

You can almost feel the venom in her writing. / В ее текстах можно практически почувствовать яд и злобу.

gall — желчь, раздражение, озлобление, наглость

Раздражение и злоба, вызванные наглым или несправедливым поведением. Часто используется в выражении ‘have the gall to do something’ (иметь наглость что-то сделать).

It filled me with gall to see him get the promotion I deserved. / Меня наполнила злоба (желчь), когда я увидел, что он получил повышение, которое заслуживал я.

He had the gall to ask me for a loan after he never paid back the last one. / У него хватило наглости (это вызвало во мне злобу) попросить у меня в долг после того, как он не вернул предыдущий.

Her comment was pure gall. / Ее комментарий был чистой желчью (проявлением злобы).

Сообщить об ошибке или дополнить