Малость
Варианты перевода
little bit — малость, немного, чуть-чуть, слегка
Одно из самых распространённых и универсальных выражений для обозначения небольшого количества чего-либо или незначительной степени. Часто используется в разговорной речи. Обычно употребляется с артиклем ‘a’ (a little bit).
I'm a little bit tired today. / Я сегодня чуточку устал.
Could you move a little bit to the left? / Не могли бы вы подвинуться немного (на чуточку) влево?
He knows a little bit about everything. / Он знает понемногу (малость) обо всем.
Add just a little bit of sugar. / Добавьте самую малость сахара.
bit — немного, кусочек, чуточка
Очень похоже на ‘little bit’, но может звучать немного более неформально. Также означает небольшое количество или степень. Используется с артиклем ‘a’ (a bit).
Wait a bit, I'm almost ready. / Подожди немного, я почти готов.
This jacket is a bit expensive for me. / Эта куртка для меня малость дороговата.
I was a bit surprised by his reaction. / Я был малость удивлен его реакцией.
little — немного, несколько, чуть-чуть
Используется для обозначения небольшого количества, часто с неисчисляемыми существительными. Как и ‘bit’, обычно употребляется с артиклем ‘a’ (a little).
There's a little milk left in the fridge. / В холодильнике осталась малость молока.
Let's rest for a little. / Давай малость отдохнём.
With a little luck, we'll succeed. / Если нам хоть малость повезет, мы преуспеем.
trifle — пустяк, мелочь, безделица
Обозначает пустяк, мелочь, что-то незначительное или маловажное. Может использоваться, когда говорят о небольшой сумме денег или о несерьёзной проблеме.
Don't worry about it, it's just a trifle. / Не беспокойся об этом, это сущая ерунда (пустяк).
He spent a trifle on that book. / Он потратил на эту книгу сущую малость (копейки).
It was a mere trifle for him to solve the puzzle. / Решить эту головоломку для него было сущая малость.
touch — оттенок, капля, нотка, щепотка
Используется для описания очень небольшого количества чего-либо, лёгкого привкуса или оттенка. Часто употребляется в кулинарии или при описании цвета, настроения.
The soup needs a touch of salt. / В суп нужно добавить капельку соли.
There was a touch of sadness in her voice. / В её голосе была нотка (чуть-чуть) грусти.
He added a touch of blue to the painting. / Он добавил в картину малость синего цвета.
dash — капля, щепотка, штрих
Похоже на ‘touch’, но часто подразумевает быстрое добавление небольшого количества чего-либо, обычно жидкости или порошка. Часто используется в рецептах.
Add a dash of pepper to the sauce. / Добавьте в соус капельку перца.
A dash of milk in my coffee, please. / Немного молока в мой кофе, пожалуйста.
Her dress needed a dash of color. / Её платью не хватало малости цвета (яркого акцента).
tad — чуть-чуть, немного, слегка
Неформальное, разговорное слово, синоним ‘a little bit’. Используется для обозначения очень небольшой степени или количества. Употребляется с артиклем ‘a’ (a tad).
The music is a tad too loud. / Музыка немножко слишком громкая.
I'm a tad hungry. / Я малость проголодался.
Could you turn the heating up a tad? / Можешь прибавить отопление на малую толику?
slightly — слегка, незначительно, немного
Наречие, которое означает ‘незначительно’, ‘слегка’. Используется для описания небольшой степени изменения или характеристики. Более формально, чем ‘a bit’.
The price has increased slightly. / Цена малость повысилась.
He was slightly taller than his brother. / Он был немного выше своего брата.
I slightly disagree with your point. / Я маленько не согласен с вашей точкой зрения.
somewhat — отчасти, в некоторой степени, слегка
Наречие, похожее на ‘slightly’, но часто подразумевает некоторую степень неопределенности. Означает ‘в некоторой степени’, ‘отчасти’. Звучит более формально, чем ‘slightly’ или ‘a bit’.
The situation is somewhat complicated. / Ситуация немного (в некоторой степени) сложная.
I was somewhat disappointed with the result. / Я был как-то (отчасти) разочарован результатом.
His explanation was somewhat confusing. / Его объяснение было слегка запутанным.
small amount — небольшое количество, небольшая сумма, толика
Буквальное и нейтральное описание. Используется, когда нужно прямо сказать ‘небольшое количество’, без разговорных или стилистических оттенков.
He inherited a small amount of money. / Он унаследовал малость (небольшую сумму) денег.
Only a small amount of information is available. / Доступна лишь малость информации.
A small amount of effort can make a big difference. / Даже малая толика усилий может привести к большим изменениям.
pittance — гроши, копейки, мизер
Обозначает очень маленькую, часто несправедливо малую сумму денег (зарплату, пособие). Несет в себе негативный оттенок.
She works long hours for a pittance. / Она много работает за сущую малость (за гроши).
They are trying to raise a family on a pittance. / Они пытаются растить семью на сущую малость (на мизерную зарплату).
The pension he receives is a mere pittance. / Пенсия, которую он получает, — это сущая малость.
smidgen — капелька, кроха, чуточка
Очень неформальное слово для обозначения крошечного количества чего-либо. Синоним ‘a tiny bit’.
I'll have just a smidgen of dessert. / Я съем самую малость десерта.
There isn't a smidgen of truth in his story. / В его истории нет ни малости (ни капли) правды.
Could you add a smidgen more cream? / Не могли бы вы добавить еще самую малость сливок?
little thing — мелочь, пустяк, деталь
Похоже на ‘trifle’. Обозначает мелочь, пустяк, незначительное дело или событие.
Don't worry about such a little thing. / Не переживай из-за такой малости (такого пустяка).
Every little thing you do is magic. / Каждая малость (мелочь), что ты делаешь, — это волшебство.
It's the little things that make life beautiful. / Именно такие малости (мелочи) делают жизнь прекрасной.
