Обязательство
Варианты перевода
obligation — обязательство, обязанность, долг, повинность
Наиболее общее и прямое значение. Обозначает долг или обязанность, вытекающие из закона, договора или моральных принципов. Часто подразумевает внешнее принуждение или формальное требование.
You are under no legal obligation to answer these questions. / У вас нет юридического обязательства отвечать на эти вопросы.
Parents have a fundamental obligation to care for their children. / У родителей есть основополагающее обязательство заботиться о своих детях.
Fulfilling contractual obligations is crucial for maintaining a good business reputation. / Выполнение договорных обязательств крайне важно для поддержания хорошей деловой репутации.
He felt a strong moral obligation to help his old friend. / Он чувствовал сильное моральное обязательство помочь своему старому другу.
commitment — обещание, приверженность, решимость, преданность делу
Означает твердое решение или обещание что-то сделать, часто добровольное. Подчеркивает личную преданность и вовлеченность в дело, идею или отношения. В отличие от ‘obligation’, здесь акцент на внутреннем желании, а не на внешнем давлении.
Marriage is a lifelong commitment. / Брак — это обязательство (обязанность) на всю жизнь.
He made a commitment to finish the project by Friday. / Он взял на себя обязательство закончить проект к пятнице.
Our company has a strong commitment to environmental protection. / Наша компания имеет твердое обязательство (приверженность) защищать окружающую среду.
She wasn't ready for the level of commitment required in a serious relationship. / Она не была готова к тому уровню обязательств, который требуют серьезные отношения.
liability — ответственность, задолженность, долг, пассив
Юридический и финансовый термин. Обозначает ответственность, особенно финансовую, за долги или ущерб. В бухгалтерском учете — пассив, задолженность компании.
The company's assets and liabilities are listed in the annual report. / Активы и обязательства (пассивы) компании перечислены в годовом отчете.
The driver of the car has liability for any accidents. / Водитель автомобиля несет финансовую ответственность (обязательства) за любые аварии.
Limited liability is a key feature of modern corporations. / Ограниченная ответственность (по обязательствам) — ключевая особенность современных корпораций.
undertaking — начинание, предприятие, ручательство
Формальное обещание или обязательство выполнить определенную, часто сложную или важную задачу. Часто используется в деловом и официальном контексте.
Organizing the international conference was a massive undertaking. / Организация международной конференции была масштабной инициативой (начинанием).
She signed a written undertaking to repay the loan within a year. / Она подписала письменное обязательство погасить кредит в течение года.
Before starting, we must understand the full scale of this undertaking. / Прежде чем начать, мы должны осознать весь масштаб этого обязательства (начинания).
duty — долг, обязанность, служебные обязанности
То, что человек должен делать по моральным или служебным причинам; круг его задач и ответственности.
It is a soldier's duty to defend their country. / Долг солдата — защищать свою страну.
Reporting for duty at 8 a.m. is part of your job. / Являться на службу (к исполнению обязанностей) в 8 утра — это часть вашей работы.
He felt it was his civic duty to vote in the election. / Он чувствовал, что его гражданский долг — проголосовать на выборах.
bond — облигация, залог, долговое обязательство, поручительство
В юридическом или финансовом контексте: формальное письменное обязательство, часто подкрепленное финансовым залогом. Также используется для обозначения ‘облигации’ — ценной бумаги с обязательством выплаты.
Government bonds are often considered a safe investment. / Государственные облигации (долговые обязательства) часто считаются безопасным вложением.
The defendant was released on a $50,000 bond. / Обвиняемого освободили под залог (обязательство явиться в суд) в 50 000 долларов.
The contractor must provide a performance bond to guarantee the work. / Подрядчик должен предоставить гарантийное обязательство для обеспечения выполнения работ.
covenant — завет, торжественный договор, соглашение
Очень формальное, торжественное и юридически обязывающее соглашение или обещание. Часто используется в праве, религии и литературе. Синоним слова ‘завет’ или ‘торжественный договор’.
The two nations signed a covenant of peace and cooperation. / Две нации подписали договор (торжественное обязательство) о мире и сотрудничестве.
The property deed contains a covenant against building any new structures. / Документ на собственность содержит юридическое обязательство не возводить никаких новых строений.
In the Bible, God makes a covenant with his people. / В Библии Бог заключает завет (обязательство) со своим народом.
pledge — клятва, торжественное обещание, залог, обет
Серьезное, часто публичное обещание или клятва что-то сделать или от чего-то воздержаться. Может также означать залог.
He made a pledge to donate 10% of his income to charity. / Он дал (торжественное) обязательство жертвовать 10% своего дохода на благотворительность.
All members must take a pledge of secrecy. / Все участники должны дать обязательство о неразглашении.
The new government made a pledge to reduce unemployment. / Новое правительство дало обязательство сократить безработицу.
recognizance — подписка о невыезде, судебное обязательство, поручительство
Специализированный юридический термин. Формальное обязательство перед судом, данное в письменной форме, явиться в суд в назначенное время. В российском праве аналогом является ‘подписка о невыезде и надлежащем поведении’.
The judge released the suspect on his own recognizance. / Судья освободил подозреваемого под его собственное обязательство (подписку о невыезде).
He was required to sign a recognizance to keep the peace for one year. / От него потребовали подписать обязательство соблюдать общественный порядок в течение одного года.
If you fail to appear, you will forfeit the recognizance. / Если вы не явитесь, вы нарушите денежное обязательство (залог будет удержан).
guaranty — гарантия, поручительство, обеспечение
Формальное обещание или обязательство нести ответственность за чей-либо долг или выполнение контракта, если первоначальный должник не сможет этого сделать. Аналог ‘поручительства’ или ‘гарантии’.
The bank required a personal guaranty from the company director for the loan. / Банк потребовал личное поручительство (гарантийное обязательство) от директора компании для получения кредита.
This product comes with a five-year guaranty against defects. / Этот товар поставляется с пятилетним гарантийным обязательством от дефектов.
He signed a guaranty for his son's rent. / Он подписал поручительство (обязательство) по арендной плате своего сына.
