Огорчать
Варианты перевода
upset — огорчать, расстраивать, волновать, беспокоить
Самый распространённый и универсальный перевод. Означает вызывать чувство грусти, беспокойства или лёгкого гнева. Подходит для большинства ситуаций, когда кто-то чем-то огорчён.
His rude comments really upset her. / Его грубые комментарии очень её огорчили.
Don't upset yourself about it, everything will be fine. / Не огорчайся из-за этого, всё будет хорошо.
The news of the flight cancellation upset our plans. / Новость об отмене рейса огорчила (расстроила) наши планы.
He was visibly upset by the accusation. / Он был явно огорчён (расстроен) обвинением.
sadden — печалить, опечалить
Более формальный и прямой перевод, который дословно означает ‘делать грустным’. Подчёркивает именно чувство печали, а не беспокойства или злости.
It saddens me to see you so unhappy. / Меня расстраивает (печалит) видеть тебя таким несчастным.
The news of his departure saddened everyone in the office. / Новость о его уходе огорчила (опечалила) всех в офисе.
She was saddened by the lack of support from her friends. / Её огорчило отсутствие поддержки со стороны друзей.
distress — мучить, терзать, сильно волновать, потрясти
Более сильное слово, чем ‘upset’. Означает причинять сильное беспокойство, тревогу или страдание. Используется, когда речь идёт о серьёзном переживании или потрясении.
The violent scenes in the movie distressed him. / Сцены насилия в фильме сильно его огорчили (потрясли).
He was deeply distressed by the death of his pet. / Он был глубоко огорчён (подавлен) смертью своего питомца.
Please don't distress your mother with such bad news. / Пожалуйста, не огорчай маму такими плохими новостями.
The family was distressed to hear about the accident. / Семья была огорчена (встревожена), услышав об аварии.
disappoint — разочаровывать, подводить
Означает огорчать кого-то, не оправдав его надежд или ожиданий. Основной фокус на несоответствии желаемого и действительного.
I'm sorry to disappoint you, but I can't come to the party. / Мне жаль тебя разочаровывать, но я не могу прийти на вечеринку.
His performance in the exam disappointed his parents. / Его результат на экзамене расстроил (разочаровал) родителей.
She tried hard not to disappoint her coach. / Она очень старалась не огорчить (не подвести) своего тренера.
The ending of the book will disappoint many readers. / Концовка книги огорчит (разочарует) многих читателей.
frustrate — расстраивать, вызывать досаду, разочаровывать
Означает огорчать, вызывая чувство досады, раздражения и бессилия из-за невозможности достичь цели или изменить ситуацию.
The constant technical problems frustrated the team. / Постоянные технические проблемы огорчали (сильно расстраивали) команду.
It frustrates me that I'm not able to help. / Меня огорчает (угнетает), что я не могу помочь.
He gets frustrated when people don't listen to him. / Он огорчается (раздражается), когда люди его не слушают.
trouble — беспокоить, тревожить, волновать
Означает огорчть, причиняя беспокойство, волнение или создавая проблемы. Акцент на нарушении чьего-либо спокойствия.
I'm sorry to trouble you with my family issues. / Прости, что огорчаю (беспокою) тебя своими семейными проблемами.
His strange behavior began to trouble his friends. / Его странное поведение начало огорчать (беспокоить) его друзей.
What is it that troubles you so much? / Что тебя так сильно огорчает (тревожит)?
chagrin — вызывать досаду, удручать, уязвлять
Довольно формальное слово. Означает огорчать, вызывая чувство сильной досады, унижения или разочарования из-за неудачи или собственной ошибки.
He was chagrined to learn that his rival had won the prize. / К его огорчению (досаде), он узнал, что его соперник выиграл приз.
She was chagrined by her inability to answer the simple question. / Её огорчила (уязвила) неспособность ответить на простой вопрос.
Much to my chagrin, I had to admit my mistake publicly. / К моему большому огорчению (досаде), мне пришлось публично признать свою ошибку.
pain — причинять боль, ранить, мучить
Сильное, часто литературное слово. Означает причинять душевную боль, сильно огорчать, ранить чувства.
It pained her to know that she couldn't help. / Ей было больно (она огорчалась) от осознания того, что не может помочь.
His cruel words pained me deeply. / Его жестокие слова глубоко меня огорчили (ранили).
The memory of that day still pained him. / Воспоминание о том дне всё ещё огорчало (причиняло боль) ему.
depress — угнетать, подавлять, вгонять в уныние
Очень сильное слово. Означает не просто огорчать, а вгонять в уныние, подавленное состояние, лишать надежды. Может иметь медицинский оттенок (вызывать депрессию).
The constant rain and grey skies depress me. / Постоянный дождь и серое небо огорчают (вгоняют в тоску) меня.
This sad news is likely to depress him for weeks. / Эти печальные новости, вероятно, огорчат (подавят) его на несколько недель.
Don't let this failure depress you; you can always try again. / Не позволяй этой неудаче огорчить (сломить) тебя; ты всегда можешь попробовать снова.
