Отойти

Варианты перевода

— отойти, отодвинуться, удалиться, отстраниться

Физически переместиться, увеличив расстояние до чего-либо или кого-либо.

Please move away from the edge. / Пожалуйста, отойдите от края.

The crowd moved away to let the ambulance pass. / Толпа отошла, чтобы пропустить скорую помощь.

He saw the strange dog and slowly moved away. / Он увидел незнакомую собаку и медленно отошёл.

step away — отступить, сделать шаг в сторону

Сделать шаг в сторону или назад, чтобы освободить место или избежать чего-либо. Часто используется как команда.

Step away from the vehicle! / Отойдите от машины!

She stepped away from the window just in time. / Она вовремя отошла от окна.

Could you please step away from the painting? / Не могли бы вы, пожалуйста, отойти от картины?

— посторониться, уступить дорогу

Отойти в сторону, чтобы уступить дорогу или дать кому-то место.

He stepped aside to let me pass. / Он отошёл в сторону, чтобы я прошёл.

Please step aside so the others can get through. / Пожалуйста, отойдите в сторону, чтобы другие могли пройти.

The guard asked us to step aside. / Охранник попросил нас отойти в сторону.

— отступить назад, держаться подальше

Отойти назад, держаться на расстоянии (часто из соображений безопасности).

The police told the crowd to stand back from the fire. / Полиция велела толпе отойти от огня.

Stand back, the doors are closing. / Отойдите назад, двери закрываются.

Everyone stand back! This might be dangerous. / Всем отойти! Это может быть опасно.

— отправляться, отбывать

Отправляться, отбывать (о транспорте, таком как поезд, самолет, автобус). Более формальный стиль.

The train will depart from platform 5. / Поезд отойдет (отправится) с пятой платформы.

Our flight departs at 10 AM. / Наш рейс отправляется (отойдёт) в 10 утра.

The ferry departed on time. / Паром отошёл вовремя.

— уходить, покидать

Покинуть какое-либо место, уйти. Общее значение.

I have to leave now, it's getting late. / Мне нужно уходить, уже поздно.

She left the room without saying a word. / Она вышла из комнаты, не сказав ни слова.

Don't leave my side. / Не отходи от меня.

— оправиться, прийти в себя, восстановиться

Прийти в себя, оправиться после болезни, шока, потрясения или усталости.

It took him a few days to recover from the flu. / Ему потребовалось несколько дней, чтобы отойти от гриппа.

She is still recovering from the shock of the accident. / Она всё ещё отходит от шока после аварии.

Give me a minute to recover after that long run. / Дай мне минуту, чтобы отойти (прийти в себя) после долгой пробежки.

— пережить, справиться, оправиться

Пережить, оправиться от эмоционального потрясения, разочарования или болезни.

He can't get over his team's loss. / Он не может отойти от поражения своей команды.

It's hard to get over a breakup. / Тяжело отойти (оправиться) после разрыва отношений.

You'll get over the disappointment soon. / Ты скоро отойдёшь от этого разочарования.

— отклоняться от темы, отвлекаться

Отклониться от основной темы разговора, лекции или повествования.

Let's not digress from the main topic of our meeting. / Давайте не будем отходить от главной темы нашей встречи.

If I may digress for a moment, I'd like to mention one thing. / Если позволите мне на минуту отойти от темы, я бы хотел кое-что упомянуть.

The professor often digresses from his subject. / Профессор часто отходит от своего предмета.

— отклоняться, отступать от

Отклоняться от установленного курса, плана, нормы или стандарта.

We must not deviate from the agreed plan. / Мы не должны отходить от согласованного плана.

The pilot had to deviate from the flight path. / Пилоту пришлось отойти от курса полета.

Anyone who deviates from the rules will be punished. / Любой, кто отойдёт от правил, будет наказан.

— уйти на пенсию, отойти от дел

Прекратить работать, обычно по достижении определенного возраста; отойти от дел.

He retired from the company last year. / Он отошёл от дел (ушёл на пенсию) из компании в прошлом году.

After a long career, she decided to retire. / После долгой карьеры она решила отойти от дел.

My parents are both retired. / Мои родители оба отошли от дел (на пенсии).

— уйти в отставку, сложить полномочия, покинуть пост

Уйти в отставку, покинуть важный пост или должность.

The CEO was forced to step down after the scandal. / Генеральный директор был вынужден отойти от дел (уйти в отставку) после скандала.

She stepped down as party leader. / Она отошла от руководства (покинула пост) лидера партии.

He announced he would be stepping down at the end of the year. / Он объявил, что отойдёт от дел (уйдёт со своего поста) в конце года.

— скончаться, умереть, уйти из жизни

Умереть. Вежливый, смягченный эвфемизм для ‘die’.

His grandfather passed away last night. / Его дедушка отошёл в мир иной (скончался) прошлой ночью.

She passed away peacefully in her sleep. / Она мирно отошла (скончалась) во сне.

It's always sad when a loved one passes away. / Всегда грустно, когда близкий человек уходит из жизни.

— отклеиваться, отваливаться, отставать

Отделиться, отклеиться, отстать от поверхности.

The wallpaper is coming off the wall. / Обои отходят от стены.

The paint started to come off. / Краска начала отходить (отслаиваться).

A button has come off my coat. / Пуговица отошла (оторвалась) от моего пальто.

— остыть, успокоиться

Успокоиться, остыть после сильных эмоций, таких как гнев или возбуждение.

Let him cool down a bit before you talk to him. / Дай ему немного отойти (остыть), прежде чем говорить с ним.

I need some time to cool down after that argument. / Мне нужно время, чтобы отойти после этого спора.

Things are tense. We all need to cool down. / Обстановка напряженная. Нам всем нужно отойти (остыть).

— уходить, убираться, исчезать

Уйти, удалиться. Часто используется в качестве просьбы или приказа.

Please go away and leave me alone. / Пожалуйста, уйди и оставь меня в покое.

The bad smell will go away soon. / Неприятный запах скоро отойдёт (исчезнет).

He told the children to go away. / Он сказал детям отойти.

Сообщить об ошибке или дополнить