Понестись

Варианты перевода

rush — понестись, мчаться, нестись, броситься, устремиться

Двигаться очень быстро, торопиться, мчаться. Часто подразумевает спешку или неотложность.

Upon hearing the bell, the students rushed out of the classroom. / Услышав звонок, студенты понеслись из класса.

The ambulance rushed to the scene of the accident. / Скорая помощь понеслась к месту аварии.

He rushed to the window to see what the noise was. / Он бросился/понёсся к окну, чтобы посмотреть, что за шум.

dash — броситься, ринуться, рвануть, мчаться

Стремительно броситься, рвануться. Подразумевает быстрое и энергичное движение, часто на короткую дистанцию.

She dashed across the street to catch the bus. / Она бросилась/понеслась через улицу, чтобы успеть на автобус.

The dog dashed out of the house into the garden. / Собака выскочила/понеслась из дома в сад.

He dashed into the room and grabbed his coat. / Он ворвался/понёсся в комнату и схватил своё пальто.

bolt — понести (о лошадях), броситься наутёк, рвануть, ринуться

Броситься наутёк, рвануть с места, обычно от испуга или чтобы сбежать. Часто используется по отношению к животным, особенно лошадям (лошади понесли).

The horse bolted when it heard the gunshot. / Лошадь понеслась, когда услышала выстрел.

When the fire alarm went off, everyone bolted for the exit. / Когда сработала пожарная тревога, все ринулись/понеслись к выходу.

The thief bolted at the sight of the police officer. / Вор бросился наутёк при виде полицейского.

dart — метнуться, ринуться, юркнуть, шмыгнуть

Метнуться, ринуться, рвануться. Описывает короткое, резкое и очень быстрое движение.

A lizard darted across the path. / Ящерица ринулась (метнулась) через тропинку.

He darted out from between the parked cars. / Он выскочил/метнулся из-за припаркованных машин.

The child darted into the street after the ball. / Ребёнок выбежал/ринулся на улицу за мячом.

tear off — рвануть, умчаться, унестись, сорваться с места

Рвануть с места, умчаться, унестись (часто на транспортном средстве).

He jumped into his car and tore off down the street. / Он запрыгнул в машину и понёсся/рванул вниз по улице.

The motorcycle tore off with a roar. / Мотоцикл с рёвом понёсся прочь.

As soon as they got the money, they tore off. / Как только они получили деньги, они тут же умчались.

speed off — умчаться, уехать на большой скорости, рвануть

Быстро уехать, умчаться на большой скорости (о транспортном средстве).

The car sped off as soon as the light turned green. / Машина рванула с места/понеслась, как только загорелся зелёный свет.

The robbers sped off in a stolen van. / Грабители умчались на угнанном фургоне.

She waved goodbye and sped off on her scooter. / Она помахала на прощание и понеслась прочь на своём скутере.

scurry — семенить, разбежаться, суетливо побежать, шмыгать

Быстро семенить, бежать мелкими шажками, суетливо. Часто используется для описания движения маленьких животных или людей в панике.

Mice scurried across the floor. / Мыши разбежались/понеслись по полу.

When the rain started, people scurried for cover. / Когда начался дождь, люди засуетились в поисках укрытия.

A squirrel scurried up the tree. / Белка проворно взбежала/понеслась вверх по дереву.

shoot off — умчаться, унестись, рвануть, пулей вылететь

Умчаться, унестись, ‘улететь’, ‘выстрелить’. Подразумевает очень резкий и быстрый старт.

As soon as the gate opened, the horses shot off. / Как только ворота открылись, лошади понеслись.

I have a meeting now, so I'll have to shoot off. / У меня сейчас встреча, так что мне нужно мчаться/бежать.

He finished his drink and shot off without saying goodbye. / Он допил свой напиток и умчался, не попрощавшись.

take off — рвануть, сорваться с места, убежать, умчаться

Рвануть, сорваться с места, умчаться. В неформальной речи означает внезапно и быстро уйти или убежать. (Не путать с основным значением ‘взлетать’ для самолётов).

When he saw me coming, he took off in the other direction. / Когда он увидел, что я иду, он рванул/понёсся в другую сторону.

The runners took off as soon as the starting pistol fired. / Бегуны сорвались с места/понеслись, как только выстрелил стартовый пистолет.

The dog took off after the cat. / Собака понеслась за кошкой.

career — нестись (безудержно), мчаться, лететь

Нестись, мчаться, часто неуправляемо или опасно.

The car careered down the hill with no brakes. / Машина понеслась вниз по холму без тормозов.

A huge boulder careered down the mountainside. / Огромный валун понёсся вниз по склону горы.

The bus careered out of control and hit a tree. / Автобус потерял управление, понёсся и врезался в дерево.

stampede — броситься врассыпную, ринуться (о толпе), понести (о стаде)

Броситься в паническое бегство (о толпе или стаде), нестись сломя голову.

The herd of wildebeest stampeded when they smelled the lions. / Стадо антилоп гну бросилось наутёк/понеслось, почуяв львов.

The crowd stampeded towards the exits. / Толпа ринулась/понеслась к выходам.

A loud bang caused the cattle to stampede. / Громкий хлопок заставил скот в панике понестись.

hurtle — нестись, мчаться, лететь (кубарем)

Нестись, мчаться, лететь с огромной скоростью, часто неуправляемо и представляя угрозу.

A runaway train came hurtling down the tracks. / Потерявший управление поезд нёсся по рельсам.

Rocks and debris were hurtling through the air. / Камни и обломки неслись по воздуху.

The car hurtled towards the wall. / Машина ринулась (понеслась) к стене.

Сообщить об ошибке или дополнить