Соблазнять
Варианты перевода
tempt — соблазнять, искушать, прельщать, манить
Основное и самое общее значение. Искушать, предлагая что-то привлекательное, но обычно вредное, неправильное или запретное. Может использоваться в самых разных контекстах, от еды до серьезных проступков.
The smell of fresh bread tempted her to break her diet. / Запах свежего хлеба соблазнял её нарушить диету.
Don't tempt me with that chocolate cake! / Не влеки (не соблазняй) меня этим шоколадным тортом!
He was tempted by the offer of a high-paying but illegal job. / Его соблазнило предложение высокооплачиваемой, но незаконной работы.
Nothing would tempt him to cheat on the exam. / Ничто не могло соблазнить его списать на экзамене.
seduce — обольщать, совращать, прельщать
Часто имеет сексуальный или романтический подтекст, означая ‘обольстить’. Также может использоваться в более широком смысле: убедить кого-то сделать что-либо (обычно что-то неразумное) с помощью обаяния и лести.
He tried to seduce her with promises of a glamorous life. / Он пытался соблазнить её обещаниями гламурной жизни.
In the story, the villain seduces the hero into betraying his country. / В этой истории злодей соблазняет героя предать свою страну.
She was seduced by the power and wealth he offered. / Она была соблазнена властью и богатством, которые он предлагал.
Marketers try to seduce customers with attractive packaging. / Маркетологи пытаются соблазнить покупателей привлекательной упаковкой.
entice — заманивать, привлекать, прельщать, манить
Привлекать или искушать, предлагая удовольствие или выгоду. Часто используется в маркетинге и рекламе. Похоже на ‘tempt’, но с большим акцентом на выгоду для соблазняемого.
The store tried to entice customers with a big sale. / Магазин пытался соблазнить покупателей большой распродажей.
He enticed the bird to his hand with a piece of bread. / Он соблазнил (приманил) птицу на свою руку кусочком хлеба.
The prospect of a bonus enticed him to work longer hours. / Перспектива бонуса соблазнила его работать сверхурочно.
lure — заманивать, приманивать, завлекать
Заманивать кого-то (или животное) куда-либо или на какой-либо поступок, предлагая награду. Часто подразумевает ловушку или обман.
The criminals used a fake lottery to lure victims. / Преступники использовали фальшивую лотерею, чтобы соблазнять (заманивать) жертв.
She was lured by the promise of a quick promotion. / Её соблазнили (заманили) обещанием быстрого повышения.
The fisherman used shiny bait to lure the fish. / Рыбак использовал блестящую наживку, чтобы соблазнить (приманить) рыбу.
beguile — очаровывать, обманывать, обольщать
Очаровывать, обманывать с помощью шарма или хитрости. Слово имеет несколько книжный, литературный оттенок. Подчёркивает использование обаяния для введения в заблуждение.
He beguiled her with his charming stories and compliments. / Он соблазнил (очаровал) её своии увлекательными историями и комплиментами.
The con artist beguiled the elderly couple into giving him their savings. / Мошенник соблазнил (обманул) пожилую пару, заставив отдать ему свои сбережения.
She was beguiled by the beauty of the island and decided to stay. / Она была соблазнена (очарована) красотой острова и решила остаться.
allure — привлекать, манить, очаровывать, прельщать
Сильно привлекать, манить, очаровывать. Этот глагол, как и ‘beguile’, имеет более формальный или литературный оттенок. Акцент на силе притяжения, на неотразимости соблазна.
The promise of adventure allured many young men to the sea. / Обещание приключений соблазняло многих юношей отправиться в море.
He was allured by her mysterious smile. / Его соблазнила (привлекла) её загадочная улыбка.
The siren's song was said to allure sailors to their doom. / Говорили, что песня сирены соблазняла моряков, ведя их к гибели.
inveigle — впутывать, втягивать (обманом), заманивать
Убеждать кого-то сделать что-то с помощью обмана или лести. Слово подчёркивает хитрость и манипуляцию, часто для достижения корыстной цели.
He managed to inveigle his way into the exclusive club. / Ему удалось хитростью пробраться в эксклюзивный клуб.
She inveigled him into signing the contract without reading it. / Она соблазнила (убедила лестью) его подписать контракт, не читая.
They tried to inveigle the information out of him. / Они пытались выманить у него информацию с помощью уговоров и лести.
lead on — обнадёживать, водить за нос, морочить голову
Фразовый глагол. Обманывать кого-то, заставляя поверить в то, чего нет, особенно в романтических отношениях (давать ложную надежду).
He was just leading her on; he never intended to marry her. / Он просто соблазнял её (морочил ей голову); он никогда не собирался на ней жениться.
Are you serious about this offer, or are you just leading me on? / Вы серьёзно насчёт этого предложения или просто соблазняете (водите меня за нос)?
She accused him of leading her on for months. / Она обвинила его в том, что он соблазнял (обманывал) её месяцами.
dangle — манить, дразнить, сулить
Манить, дразнить, предлагая что-то желаемое, но держа это на расстоянии. Буквально ‘качать перед носом’, как морковкой. Акцент на процессе предложения, а не на результате.
The company dangled the possibility of a promotion to make him work harder. / Компания соблазняла его возможностью повышения, чтобы заставить его работать усерднее.
He dangled a toy in front of the cat. / Он дразнил (манил) кошку, помахивая перед ней игрушкой.
Stop dangling that offer if you don't mean it. / Перестань соблазнять (дразнить) этим предложением, если ты несерьёзно.
lure into — заманивать в, втягивать в, завлекать в
Фразовый глагол. Заманивать ‘в’ какое-то место, ситуацию или действие, часто в ловушку или во что-то опасное.
He was lured into a trap. / Его привлекли (заманили) в ловушку.
She was lured into a dangerous investment scheme. / Е соблазнили (втянули) в опасную инвестиционную схему.
They use social media to lure young people into their organization. / Они используют социальные сети, чтобы соблазнять (заманивать) молодых людей в свою организацию.
lure away — переманивать, уводить
Фразовый глагол. Переманивать, уводить кого-то (например, ценного сотрудника или партнёра) из одного места или от одного человека к другому с помощью выгодного предложения.
The rival company tried to lure away their best engineer. / Компания-конкурент пыталась соблазнить (переманить) их лучшего инженера.
He was worried that his friend would lure his girlfriend away from him. / Он боялся, что его друг соблазнит (уведёт) у него девушку.
They offered a higher salary to lure him away from his current job. / Они предложили более высокую зарплату, чтобы соблазнить (переманить) его с текущей работы.
