Тяжесть
Варианты перевода
heaviness — тяжесть, вес, массивность
Основное и наиболее прямое значение. Физическое свойство предмета быть тяжёлым; ощущение большого веса.
The heaviness of the box surprised me. / Тяжесть коробки удивила меня.
She felt a heaviness in her legs after the long run. / Она почувствовала тяжесть в ногах после долгого забега.
A feeling of heaviness in the chest can be a symptom of a heart problem. / Чувство тяжести в груди может быть симптомом проблем с сердцем.
weight — вес, груз
Синоним ‘heaviness’, часто используется для обозначения измеримой силы тяжести или просто большого веса.
She could barely lift the weight of the suitcase. / Она едва могла поднять тяжесть чемодана.
The sheer weight of the snow caused the roof to collapse. / Крыша обрушилась под огромной тяжестью снега.
He felt the weight of his gear on his back. / Он чувствовал тяжесть своего снаряжения на спине.
burden — бремя, ноша, обуза
Переносное значение: тяжёлая обязанность, ответственность, забота или горе, которые давят на человека морально или эмоционально.
The burden of responsibility was a great heaviness on his soul. / Бремя ответственности было большой тяжестью на его душе.
He did not want to be a burden to his family. / Он не хотел быть тяжестью (обузой) для своей семьи.
The financial burden of the loan was immense. / Финансовая нагрузка (бремя) из-за кредита была огромной.
She carried the burden of a guilty conscience. / Она несла тяжесть нечистой совести.
gravity — сила тяжести, серьёзность, важность
Формальный и научный термин, обозначающий силу притяжения. Также используется в переносном смысле для обозначения чрезвычайной серьёзности ситуации.
Astronauts experience a lack of gravity in space. / Астронавты испытывают отсутствие силы тяжести в космосе.
He didn't seem to understand the gravity of the situation. / Казалось, он не понимал всей тяжести (серьёзности) ситуации.
The gravity of his words made everyone silent. / Тяжесть (значимость) его слов заставила всех замолчать.
severity — суровость, серьёзность, степень тяжести
Используется для описания степени тяжести чего-то негативного: травмы, болезни, преступления, наказания.
The severity of his injuries was alarming. / Тяжесть его травм вызывала тревогу.
The doctors were concerned about the severity of the illness. / Врачи были обеспокоены тяжестью заболевания.
The punishment should match the severity of the crime. / Наказание должно соответствовать тяжести преступления.
seriousness — серьёзность, важность
Похоже на ‘severity’ и ‘gravity’, но чаще относится к серьёзности ситуации, намерения или выражения лица, подчёркивая важность и отсутствие легкомыслия.
The seriousness of the economic crisis cannot be overstated. / Тяжесть (серьёзность) экономического кризиса невозможно переоценить.
I hope you understand the seriousness of this matter. / Надеюсь, вы понимаете всю тяжесть (серьёзность) этого вопроса.
His voice had a seriousness that commanded attention. / В его голосе была тяжесть (серьёзность), которая требовала внимания.
load — груз, ноша, нагрузка
Обозначает груз или ношу, которую нужно нести или перевозить. Может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле (нагрузка).
The donkey struggled under its heavy load. / Осёл с трудом шёл под своей тяжестью (тяжёлым грузом).
His mind was free from its heavy load of worries. / Его разум освободился от тяжести (груза) забот.
A heavy teaching load left her with no free time. / Большая преподавательская тяжесть (нагрузка) не оставила ей свободного времени.
oppressiveness — гнёт, угнетающая атмосфера, духота
Ощущение гнетущей, давящей тяжести, особенно в отношении атмосферы, погоды или эмоций.
The oppressiveness of the summer heat was unbearable. / Тяжесть (гнёт) летней жары была невыносимой.
She felt the oppressiveness of the silence in the room. / Она чувствовала тяжесть (гнетущую атмосферу) тишины в комнате.
The oppressiveness of the regime forced many to leave. / Тяжесть (гнёт) режима заставила многих уехать.
dullness — тупость, вялость, сонливость
Тяжесть как ощущение тупости, вялости или сонливости, например, тупая головная боль или тяжесть в голове.
He felt a strange dullness in his head. / Он чувствовал странную тяжесть в голове.
A dullness overcame her after the sleepless night. / После бессонной ночи на неё навалилась тяжесть (вялость).
She complained about a constant dullness and lack of energy. / Она жаловалась на постоянную тяжесть (апатию) и нехватку энергии.
heft — вес, масса, весомость
Разговорное слово, обозначающее вес или массивность. Часто используется, когда вы оцениваете вес чего-либо, поднимая это.
I was surprised by the heft of the small statue. / Я был удивлён тяжестью (весомостью) маленькой статуэтки.
Judge the quality of the tool by its heft. / Оцените качество инструмента по его тяжести (весу).
The book has some real heft to it. / Эта книга имеет ощутимую тяжесть (довольно увесистая).
