Заставить
Варианты перевода
make — заставить, побудить, велеть, добиться
Самый распространенный и стилистически нейтральный глагол. Означает ‘быть причиной того, что кто-то что-то делает’. Может использоваться как в негативном (принуждение), так и в нейтральном значении (побуждение). Используется в конструкции ‘make someone do something’ (без ‘to’).
My parents made me clean my room. / Родители заставили меня убраться в комнате.
The sad story made him cry. / Грустная история заставила его плакать.
You can't make me do anything I don't want to. / Ты не можешь заставить меня делать то, чего я не хочу.
What makes you think so? / Что заставляет тебя так думать?
force — принуждать, вынуждать, заставлять силой
Более сильное слово, чем ‘make’. Подразумевает применение силы, власти или принуждения против воли человека. Часто несет негативный оттенок.
The police forced the suspect to the ground. / Полиция силой повалила подозреваемого на землю.
He was forced to sell his house to pay his debts. / Он был вынужден (его заставили) продать дом, чтобы оплатить долги.
Bad weather forced us to cancel the trip. / Плохая погода заставила нас отменить поездку.
Don't force me to tell your secret. / Не заставляй меня раскрывать твой секрет.
compel — вынуждать, обязывать
Формальный и сильный синоним ‘force’. Часто используется, когда речь идет о долге, законе, чести или непреодолимых обстоятельствах, которые не оставляют выбора.
A sense of duty compelled him to help. / Чувство долга заставило его помочь.
The law compels all drivers to have insurance. / Закон обязывает всех водителей иметь страховку.
Illness compelled her to cancel her plans. / Болезнь заставила (вынудила) ее отменить свои планы.
oblige — обязывать, быть должным
Похоже на ‘compel’, но часто указывает на обязательство, вызванное законом, правилами, благодарностью или вежливостью. Часто используется в пассивном залоге (‘be obliged to’).
The contract obliges the company to provide a refund. / Контракт обязывает компанию предоставить возврат средств.
We were obliged to attend the ceremony. / Мы были обязаны (нас заставили обстоятельства) присутствовать на церемонии.
He felt obliged to thank her for her help. / Он чувствовал себя обязанным поблагодарить ее за помощь.
get — убедить, уговорить, добиться
Менее формальный и более мягкий вариант. Подразумевает, что вы убедили или уговорили кого-то что-то сделать. Используется в конструкции ‘get someone TO do something’ (с частицей ‘to’).
I finally got my brother to help me with my project. / Я наконец-то уговорил брата помочь мне с проектом.
How can we get him to change his mind? / Как нам заставить его передумать?
She knows how to get her kids to eat vegetables. / Она знает, как заставить своих детей есть овощи.
have — поручить, велеть, распорядиться
Используется в значении ‘поручить’, ‘организовать’, ‘велеть’. Часто в ситуациях, когда у говорящего есть авторитет (начальник, клиент) или он пользуется чьей-то услугой. Используется в конструкции ‘have someone do something’ (без ‘to’).
I'll have my assistant call you to schedule a meeting. / Я попрошу своего ассистента позвонить вам, чтобы назначить встречу.
The teacher had the students rewrite their essays. / Учитель заставил учеников переписать их сочинения.
We are having a new air conditioner installed tomorrow. / Завтра нам установят новый кондиционер (мы организуем установку).
coerce — принуждать (угрозами), заставлять силой
Очень сильное и формальное слово. Означает принуждать кого-то сделать что-либо с помощью угроз, шантажа или силы. Всегда несет крайне негативный оттенок.
The witness claimed he was coerced into giving false testimony. / Свидетель утверждал, что его заставили дать ложные показания.
A peaceful solution is always better than trying to coerce the other party. / Мирное решение всегда лучше, чем попытки принудить другую сторону.
He was coerced into signing the contract. / Его принудили (заставили угрозами) подписать контракт.
pressure — оказывать давление, давить на
Оказывать давление на кого-либо, чтобы заставить его что-то сделать. Часто подразумевает настойчивые уговоры или создание стрессовой ситуации. Используется в конструкции ‘pressure someone into doing something’.
His family pressured him into getting a more stable job. / Семья заставила (надавила на него) его найти более стабильную работу.
Don't let anyone pressure you into making a quick decision. / Не позволяй никому давить на тебя, чтобы ты принял поспешное решение.
The media is pressuring the minister to resign. / СМИ оказывают давление на министра, чтобы заставить его уйти в отставку.
impel — побуждать, толкать (на что-л.)
Книжное слово. Описывает сильное внутреннее желание или внешний толчок, который побуждает к действию. Часто речь идет о моральных или эмоциональных мотивах.
Curiosity impelled her to open the ancient book. / Любопытство заставило её открыть старинную книгу.
A strong sense of justice impelled him to speak out against the new law. / Обостренное чувство справедливости заставило его выступить против нового закона.
What was it that impelled you to leave your country? / Что же заставило/побудило вас покинуть свою страну?
induce — склонять, убеждать, побуждать
Формальное слово. Означает ‘убедить’ или ‘повлиять’ на кого-то, чтобы он что-то сделал. Часто несет оттенок мягкого убеждения, соблазна или даже обмана, а не прямого принуждения.
Nothing in the world would induce me to do that. / Ничто в мире не заставит меня это сделать.
They induced him to sign the papers by promising a large profit. / Они убедили его подписать бумаги, пообещав большую прибыль.
The right marketing can induce customers to buy almost anything. / Правильный маркетинг может побудить (заставить) покупателей купить почти все что угодно.
constrain — вынуждать, ограничивать, сдерживать
Формальное слово. Означает ограничивать или принуждать кого-то к определенному образу действий, часто из-за внешних обстоятельств или недостатка ресурсов. Часто используется в пассивном залоге (‘be constrained to’).
Due to a lack of time, we were constrained to simplify our plan. / Из-за нехватки времени мы были вынуждены упростить наш план.
She felt constrained from expressing her true opinions. / Она чувствовала, что не может (ее что-то сдерживает) выражать свои истинные мнения.
The company was constrained by the new regulations. / Компания была ограничена новыми правилами.
