Лошадь

Варианты перевода

horse — лошадь, конь

Самое общее и нейтральное слово для обозначения лошади любого пола и возраста. Наиболее часто исползуемый перевод.

She learned to ride a horse when she was a child. / Она научилась ездить на лошади, когда была ребёнком.

The farmer uses a horse to plow the field. / Фермер использует лошадь, чтобы вспахать поле.

There are several horses in the stable. / В конюшне несколько лошадей.

A wild horse galloped across the plain. / Дикая лошадь проскакала галопом по равнине.

mare — кобыла

Взрослая самка лошади (старше трёх-четырёх лет).

The mare is very gentle with her foal. / Кобыла очень нежна со своим жеребёнком.

She won the race riding a beautiful black mare. / Она выиграла скачки на прекрасной вороной кобыле.

We need to find a good stallion for our mare. / Нам нужно найти хорошего жеребца для нашей кобылы.

stallion — жеребец

Взрослый некастрированный самец лошади, часто используемый для разведения.

The Arabian stallion is known for its beauty and spirit. / Арабский жеребец известен своей красотой и нравом.

It takes a skilled rider to handle such a powerful stallion. / Чтобы справиться с таким мощным жеребцом, нужен опытный наездник.

The stallion is the leader of the herd of wild horses. / Жеребец — вожак табуна диких лошадей.

gelding — мерин

Кастрированный самец лошади. Обычно они более спокойные и послушные, чем жеребцы.

My first riding lesson was on a calm old gelding. / Мой первый урок верховой езды был на спокойном старом мерине.

Geldings are often preferred as riding horses for beginners. / Меринов часто предпочитают в качестве верховых лошадей для новичков.

The farmer bought a strong gelding for farm work. / Фермер купил сильного мерина для работы на ферме.

colt — жеребёнок (самец)

Молодой самец лошади, обычно в возрасте до четырёх лет.

The young colt was running and playing in the pasture. / Молодой жеребёнок бегал и играл на пастбище.

He is training the colt to become a racehorse. / Он тренирует жеребёнка, чтобы тот стал скаковой лошадью.

This colt shows great promise for the future. / Этот жеребёнок подаёт большие надежды на будущее.

filly — кобылка, молодая кобыла

Молодая самка лошади, обычно в возрасте до четырёх лет.

The filly has the same beautiful eyes as her mother. / У олодой кобылки такие же красивые глаза, как у её матери.

She won the competition for the best two-year-old filly. / Она выиграла соревнование на лучшую двухлетнюю кобылку.

The filly is still too young to be ridden. / Молодая кобыла ещё слишком молода для верховой езды.

foal — жеребёнок

Новорождённая лошадь или лошадь в возрасте до одного года (любого пола).

The foal stood up on its wobbly legs for the first time. / Жеребёнок впервые встал на свои шаткие ножки.

The mare carefully protected her newborn foal. / Кобыла бережно охраняла своего новорожденного жеребёнка.

We watched the foals playing together in the field. / Мы наблюдали, как жеребята вместе играют в поле.

pony — пони

Лошадь низкорослой породы. Важно помнить, что пони — это не просто маленькая лошадь, а отдельная порода.

Children love to ride the little pony at the fair. / Дети любят кататься на маленьком пони на ярмарке.

She got a Shetland pony for her seventh birthday. / Ей подарили шетлендского пони на седьмой день рождения.

A pony is not a young horse; it's a type of small horse. / Пони — это не молодая лошадь, а вид маленьких лошадей.

steed — конь, скакун, рысак

Поэтическое, устаревшее или литературное слово для обозначения резвого, сильного коня, часто боевого или рыцарского.

The knight mounted his noble steed and rode into battle. / Рыцарь вскочил на своего благородного коня и поскакал в бой.

In old stories, heroes always have a faithful steed. / В старинных историях у героев всегда есть верный скакун.

He rode a magnificent white steed. / Он ехал верхом на великолепном белом коне.

mount — верховая лошадь, скакун

Лошадь или другое животное, предназначенное для верховой езды. Слово подчёркивает функцию животного.

The rider chose a swift mount for the long journey. / Всадник выбрал быстрого скакуна для долгого путешествия.

Each member of the cavalry was given a fresh mount. / Каждый член кавалерийского отряда получил свежую верховую лошадь.

My mount was a sturdy horse with a calm temperament. / Моей верховой лошадью был выносливый конь со спокойным нравом.

nag — кляча, загнанная лошадь

Разговорное, часто пренебрежительное слово для старой, уставшей или больной лошади.

The old farmer rode a tired-looking nag. / Старый фермер ехал на уставшего вида кляче.

I wouldn't bet on that old nag to win the race. / Я бы не поставил на эту старую клячу в скачках.

He bought the poor nag for a few dollars and nursed it back to health. / Он купил бедную клячу за несколько долларов и выходил её.

charger — боевой конь

Устаревшее слово, обозначающее боевого коня, на котором рыцарь или офицер ехал в атаку.

The general rode a powerful black charger. / Генерал ехал верхом на мощном вороном боевом коне.

His charger was killed from under him during the battle. / Его боевой конь был убит под ним во время битвы.

In the painting, the king is depicted on a white charger. / На картине король изображён на белом боевом коне.

equine — лошадь, представитель семейства лошадиных

Формальный, научный термин, относящийся к лошадям или семейству лошадиных. Может использоваться как прилагательное (equine flu - лошадиный грипп) или как существительное.

The veterinarian specializes in equine medicine. / Этот ветеринар специализируется на лечении лошадей (досл.: на лошадиной медицине).

The fossil was identified as belonging to an ancient equine. / Окаменелость была идентифицирована как принадлежащая древнему представителю семейства лошадиных.

The painting exhibition featured many beautiful equines. / На выставке картин было представлено много красивых лошадей.

hoss — лошадь (прост.), коняга, лошадка

Американский сленг или диалектный вариант слова ‘horse’. Часто используется в речи, имитирующей стиль вестернов или сельской местности.

The cowboy saddled up his hoss and rode off into the sunset. / Ковбой оседлал своего коня и ускакал в закат.

That's a fine-looking hoss you've got there, partner. / А у тебя тут славная лошадка, партнёр.

Come on, old hoss, just a little further. / Давай, старина (досл.: старая лошадь), еще немного.

hack — прокатная лошадь, рабочая лошадка, кляча

Лошадь для обычной, неспешной верховой езды, часто сдаваемая в аренду. Также может означать старую, уставшую лошадь, синоним ‘nag’.

We rented a couple of hacks to ride along the beach. / Мы арендовали пару прокатных лошадей, чтобы покататься по пляжу.

He's not a racehorse, just a reliable old hack. / Он не скаковая лошадь, а просто надёжная старая рабочая лошадка.

The riding school has a dozen gentle hacks for beginners. / В школе верховой езды есть дюжина смирных лошадей для новичков.

hackney — упряжная лошадь, извозчичья лошадь, хакни

Лошадь, предназначенная для запряжки в экипаж (hackney carriage) или сдаваемая в аренду. Также название конкретной породы.

The city streets were once filled with carriages pulled by hackneys. / Когда-то улицы города были полны экипажей, запряжённых упряжными лошадьми.

The hackney is known for its high-stepping trot. / Лошадь породы хакни известна своей рысью с высоким подъёмом ног.

He worked as a driver of a hackney in 19th-century London. / Он работал извозчиком в Лондоне 19-го века.

dobbin — рабочая лошадка, лошадка (ласкат.)

Устаревшее и ласковое название для спокойной, медлительной рабочей или упряжной лошади. Часто используется в детских книгах.

The farmer called out, 'Come on, old Dobbin!' / Фермер крикнул: 'Ну, давай, старина Доббин!'

The cart was pulled by a patient old dobbin. / Телегу тащила терпеливая старая рабочая лошадка.

In the storybook, the children fed apples to Dobbin the horse. / В книжке с картинками дети кормили яблоками лошадку по имени Доббин.

prad — лошадь (сленг), конь

Британский сленг, обозначающий лошадь.

He put all his money on a promising prad in the 3:30 race. / Он поставил все свои деньги на многообещающую лошадку в забеге в 3:30.

Who owns that fine-looking prad in the field? / Кто владелец той симпатичной лошади в поле?

I'm off to the stables to feed my prad. / Я пошёл в конюшню кормить своего коня.

Сообщить об ошибке или дополнить