Лошадь
Варианты перевода
horse — лошадь, конь
Самое общее и нейтральное слово для обозначения лошади любого пола и возраста. Наиболее часто исползуемый перевод.
She learned to ride a horse when she was a child. / Она научилась ездить на лошади, когда была ребёнком.
The farmer uses a horse to plow the field. / Фермер использует лошадь, чтобы вспахать поле.
There are several horses in the stable. / В конюшне несколько лошадей.
A wild horse galloped across the plain. / Дикая лошадь проскакала галопом по равнине.
mare — кобыла
Взрослая самка лошади (старше трёх-четырёх лет).
The mare is very gentle with her foal. / Кобыла очень нежна со своим жеребёнком.
She won the race riding a beautiful black mare. / Она выиграла скачки на прекрасной вороной кобыле.
We need to find a good stallion for our mare. / Нам нужно найти хорошего жеребца для нашей кобылы.
stallion — жеребец
Взрослый некастрированный самец лошади, часто используемый для разведения.
The Arabian stallion is known for its beauty and spirit. / Арабский жеребец известен своей красотой и нравом.
It takes a skilled rider to handle such a powerful stallion. / Чтобы справиться с таким мощным жеребцом, нужен опытный наездник.
The stallion is the leader of the herd of wild horses. / Жеребец — вожак табуна диких лошадей.
gelding — мерин
Кастрированный самец лошади. Обычно они более спокойные и послушные, чем жеребцы.
My first riding lesson was on a calm old gelding. / Мой первый урок верховой езды был на спокойном старом мерине.
Geldings are often preferred as riding horses for beginners. / Меринов часто предпочитают в качестве верховых лошадей для новичков.
The farmer bought a strong gelding for farm work. / Фермер купил сильного мерина для работы на ферме.
colt — жеребёнок (самец)
Молодой самец лошади, обычно в возрасте до четырёх лет.
The young colt was running and playing in the pasture. / Молодой жеребёнок бегал и играл на пастбище.
He is training the colt to become a racehorse. / Он тренирует жеребёнка, чтобы тот стал скаковой лошадью.
This colt shows great promise for the future. / Этот жеребёнок подаёт большие надежды на будущее.
filly — кобылка, молодая кобыла
Молодая самка лошади, обычно в возрасте до четырёх лет.
The filly has the same beautiful eyes as her mother. / У олодой кобылки такие же красивые глаза, как у её матери.
She won the competition for the best two-year-old filly. / Она выиграла соревнование на лучшую двухлетнюю кобылку.
The filly is still too young to be ridden. / Молодая кобыла ещё слишком молода для верховой езды.
foal — жеребёнок
Новорождённая лошадь или лошадь в возрасте до одного года (любого пола).
The foal stood up on its wobbly legs for the first time. / Жеребёнок впервые встал на свои шаткие ножки.
The mare carefully protected her newborn foal. / Кобыла бережно охраняла своего новорожденного жеребёнка.
We watched the foals playing together in the field. / Мы наблюдали, как жеребята вместе играют в поле.
pony — пони
Лошадь низкорослой породы. Важно помнить, что пони — это не просто маленькая лошадь, а отдельная порода.
Children love to ride the little pony at the fair. / Дети любят кататься на маленьком пони на ярмарке.
She got a Shetland pony for her seventh birthday. / Ей подарили шетлендского пони на седьмой день рождения.
A pony is not a young horse; it's a type of small horse. / Пони — это не молодая лошадь, а вид маленьких лошадей.
steed — конь, скакун, рысак
Поэтическое, устаревшее или литературное слово для обозначения резвого, сильного коня, часто боевого или рыцарского.
The knight mounted his noble steed and rode into battle. / Рыцарь вскочил на своего благородного коня и поскакал в бой.
In old stories, heroes always have a faithful steed. / В старинных историях у героев всегда есть верный скакун.
He rode a magnificent white steed. / Он ехал верхом на великолепном белом коне.
mount — верховая лошадь, скакун
Лошадь или другое животное, предназначенное для верховой езды. Слово подчёркивает функцию животного.
The rider chose a swift mount for the long journey. / Всадник выбрал быстрого скакуна для долгого путешествия.
Each member of the cavalry was given a fresh mount. / Каждый член кавалерийского отряда получил свежую верховую лошадь.
My mount was a sturdy horse with a calm temperament. / Моей верховой лошадью был выносливый конь со спокойным нравом.
nag — кляча, загнанная лошадь
Разговорное, часто пренебрежительное слово для старой, уставшей или больной лошади.
The old farmer rode a tired-looking nag. / Старый фермер ехал на уставшего вида кляче.
I wouldn't bet on that old nag to win the race. / Я бы не поставил на эту старую клячу в скачках.
He bought the poor nag for a few dollars and nursed it back to health. / Он купил бедную клячу за несколько долларов и выходил её.
charger — боевой конь
Устаревшее слово, обозначающее боевого коня, на котором рыцарь или офицер ехал в атаку.
The general rode a powerful black charger. / Генерал ехал верхом на мощном вороном боевом коне.
His charger was killed from under him during the battle. / Его боевой конь был убит под ним во время битвы.
In the painting, the king is depicted on a white charger. / На картине король изображён на белом боевом коне.
equine — лошадь, представитель семейства лошадиных
Формальный, научный термин, относящийся к лошадям или семейству лошадиных. Может использоваться как прилагательное (equine flu - лошадиный грипп) или как существительное.
The veterinarian specializes in equine medicine. / Этот ветеринар специализируется на лечении лошадей (досл.: на лошадиной медицине).
The fossil was identified as belonging to an ancient equine. / Окаменелость была идентифицирована как принадлежащая древнему представителю семейства лошадиных.
The painting exhibition featured many beautiful equines. / На выставке картин было представлено много красивых лошадей.
hoss — лошадь (прост.), коняга, лошадка
Американский сленг или диалектный вариант слова ‘horse’. Часто используется в речи, имитирующей стиль вестернов или сельской местности.
The cowboy saddled up his hoss and rode off into the sunset. / Ковбой оседлал своего коня и ускакал в закат.
That's a fine-looking hoss you've got there, partner. / А у тебя тут славная лошадка, партнёр.
Come on, old hoss, just a little further. / Давай, старина (досл.: старая лошадь), еще немного.
hack — прокатная лошадь, рабочая лошадка, кляча
Лошадь для обычной, неспешной верховой езды, часто сдаваемая в аренду. Также может означать старую, уставшую лошадь, синоним ‘nag’.
We rented a couple of hacks to ride along the beach. / Мы арендовали пару прокатных лошадей, чтобы покататься по пляжу.
He's not a racehorse, just a reliable old hack. / Он не скаковая лошадь, а просто надёжная старая рабочая лошадка.
The riding school has a dozen gentle hacks for beginners. / В школе верховой езды есть дюжина смирных лошадей для новичков.
hackney — упряжная лошадь, извозчичья лошадь, хакни
Лошадь, предназначенная для запряжки в экипаж (hackney carriage) или сдаваемая в аренду. Также название конкретной породы.
The city streets were once filled with carriages pulled by hackneys. / Когда-то улицы города были полны экипажей, запряжённых упряжными лошадьми.
The hackney is known for its high-stepping trot. / Лошадь породы хакни известна своей рысью с высоким подъёмом ног.
He worked as a driver of a hackney in 19th-century London. / Он работал извозчиком в Лондоне 19-го века.
dobbin — рабочая лошадка, лошадка (ласкат.)
Устаревшее и ласковое название для спокойной, медлительной рабочей или упряжной лошади. Часто используется в детских книгах.
The farmer called out, 'Come on, old Dobbin!' / Фермер крикнул: 'Ну, давай, старина Доббин!'
The cart was pulled by a patient old dobbin. / Телегу тащила терпеливая старая рабочая лошадка.
In the storybook, the children fed apples to Dobbin the horse. / В книжке с картинками дети кормили яблоками лошадку по имени Доббин.
prad — лошадь (сленг), конь
Британский сленг, обозначающий лошадь.
He put all his money on a promising prad in the 3:30 race. / Он поставил все свои деньги на многообещающую лошадку в забеге в 3:30.
Who owns that fine-looking prad in the field? / Кто владелец той симпатичной лошади в поле?
I'm off to the stables to feed my prad. / Я пошёл в конюшню кормить своего коня.
