Нотка

Варианты перевода

note — нотка, оттенок

Прямой и наиболее частый перевод, особенно когда речь идет об эмоциях, атмосфере или качестве, которое проявляется в голосе или поведении. Конструкция ‘a note of + [существительное]’ очень распространена.

There was a note of sadness in his voice. / В его голосе была нотка грусти.

She ended her speech on a note of optimism. / Она закончила свою речь на оптимистичной нотке.

A note of panic crept into her tone. / В её тоне прокралась нотка паники.

He tried to keep his reply light, but I detected a note of irritation. / Он пытался сохранить лёгкость в ответе, но я уловил нотку раздражения.

hint — нотка, намёк, оттенок, лёгкий привкус

Означает очень небольшое количество чего-либо, едва заметный намёк на присутствие определённого качества, вкуса или запаха.

She said it with a hint of irony. / Она сказала это с ноткой иронии.

There was a hint of garlic in the sauce. / В соусе была нотка чеснока.

I saw just a hint of a smile on her face. / Я увидел лишь нотку улыбки на её лице.

The air carried the first hint of spring. / В воздухе чувствовалась первая нотка весны.

His coffee had just a hint of cinnamon. / В его кофе была лишь лёгкая нотка корицы.

touch — нотка, доля, налёт, штрих

Используется для обозначения небольшого количества или лёгкого проявления какого-либо качества. Часто применяется в описаниях, чтобы указать на добавление небольшой детали.

He answered with a touch of sarcasm. / Он ответил с ноткой (долей) сарказма.

The artist added a touch of red to the painting. / Художник добавил в картину нотку красного.

There was a touch of frost in the air. / В воздухе чувствовалась нотка заморозков.

Her story seems to have a touch of exaggeration. / Кажется, в её рассказе есть нотка преувеличения.

tinge — нотка, оттенок, налёт, примесь

Буквально означает ‘лёгкий оттенок цвета’, но в переносном смысле используется для описания слабого, едва ощутимого присутствия какого-либо чувства или качества, часто негативного.

His praise for his rival had a tinge of envy. / В его похвале сопернику была нотка зависти.

I felt a tinge of regret for what I had done. / Я почувствовал нотку сожаления о содеянном.

Her excitement was tinged with a little anxiety. / К её восторгу примешивалась нотка беспокойства.

shade — нотка, оттенок, тень, доля

Означает тонкое различие или небольшую степень какого-либо качества. По значению близко к ‘оттенок’ и часто используется для описания эмоций.

I noticed a shade of annoyance in his voice. / Я заметил нотку (оттенок) раздражения в его голосе.

There was more than a shade of truth in his accusation. / В его обвинении была не просто нотка (доля) правды.

A shade of disappointment crossed her face. / Нотка (тень) разочарования промелькнула на её лице.

suggestion — нотка, намёк, признак, подобие

Используется для описания едва заметного признака чего-либо, как будто это качество не присутствует в полной мере, а лишь ‘предлагается’ или ‘намечается’.

There was a suggestion of a smile on his lips. / На его губах была нотка (подобие) улыбки.

The salad dressing had a suggestion of ginger. / В заправке для салата была нотка имбиря.

Her polite words contained a suggestion of a threat. / Её вежливые слова содержали нотку угрозы.

trace — нотка, след, доля, признак

Обозначает очень малое количество, след чего-либо, который указывает на его существование или присутствие в прошлом. Часто подразумевает, что этого почти не осталось.

She spoke English with a slight trace of a German accent. / Она говорила по-английски с лёгкой ноткой немецкого акцента.

A trace of amusement flickered in her eyes. / В её глазах промелькнула нотка веселья.

Not a trace of fear showed on his face. / На его лице не было и нотки (ни следа) страха.

The scientists were looking for traces of life on Mars. / Учёные искали следы (признаки) жизни на Марсе.

soupçon — нотка, капелька, чуточка, доля

Слово французского происхождения, означающее очень малое количество, ‘капельку’. Используется в более формальной или литературной речи для придания изысканности.

The recipe needs just a soupçon of salt. / Рецепту нужна лишь нотка (щепотка) соли.

She eyed him with a soupçon of suspicion. / Она посмотрела на него с ноткой (долей) подозрения.

There wasn't even a soupçon of truth in what he said. / В его словах не было даже нотки (капли) правды.

Сообщить об ошибке или дополнить