Пренебречь
Варианты перевода
neglect — пренебречь, не выполнять, забрасывать, относиться халатно
Указывает на невыполнение обязанностей, отсутствие должной заботы или внимания, часто по небрежности или халатности. Используется с такими словами, как duties (обязанности), responsibilities (ответственность), safety (безопасность), health (здоровье).
He neglected his duties as a father. / Он пренебрегал своими отцовскими обязанностями.
You should never neglect your health. / Никогда не следует пренебрегать своим здоровьем.
The company was fined for neglecting safety regulations. / Компанию оштрафовали за пренебрежение правилами безопасности.
She neglected her studies and failed the exam. / Она пренебрегла учёбой и провалила экзамен.
disregard — игнорировать, не принимать во внимание, не считаться с
Сознательно не обращать внимания на что-либо (совет, предупреждение, правило), считать это неважным. Подразумевает осознанное решение не принимать что-либо во внимание.
She chose to disregard my advice. / Она предпочла пренебречь моим советом.
Disregarding the warning signs, he entered the abandoned building. / Пренебрегая предупреждающими знаками, он вошёл в заброшенное здание.
He showed a complete disregard for the feelings of others. / Он продемонстрировал полное пренебрежение к чувствам других.
ignore — игнорировать, не замечать, пропускать мимо ушей
Самый общий и частый перевод. Означает намеренно не замечать, не обращать внимания или не реагировать на кого-то или что-то.
He ignored my call for help. / Он пренебрёг (проигнорировал) моим призывом о помощи.
If you ignore this problem, it will only get worse. / Если пренебречь этой проблемой, она только усугубится.
It's unwise to ignore a doctor's advice. / Неразумно пренебрегать советом врача.
overlook — упускать из виду, проглядеть, закрывать глаза на
Не заметить, упустить из виду что-либо, часто неумышленно.
We can overlook his minor mistake this time. / На этот раз мы можем пренебречь его незначительной ошибкой (закрыть на неё глаза).
I'm prepared to overlook your lateness on this occasion. / В этот раз я готов закрыть глаза на ваше опоздание.
His talent was so great that his flaws were often overlooked. / Его талант был так велик, что на его недостатки часто не обращали внимания.
disdain — презирать, считать ниже своего достоинства
Выражает чувство превосходства и презрения. Пренебрегать кем-то или чем-то, считая это ниже своего достоинства. Слово имеет сильную негативную и несколько формальную окраску.
He disdained to answer their accusations. / Он счёл ниже своего достоинства (пренебрёг) отвечать на их обвинения.
The artist disdained critics, saying they knew nothing about art. / Художник пренебрегал критиками, говоря, что они ничего не понимают в искусстве.
She disdained popular entertainment and preferred classical music. / Она с презрением относилась к массовым развлечениям, предпочитая классическую музыку.
scorn — презирать, относиться с презрением, гнушаться
Очень близко по значению к ‘disdain’. Выражает сильное, открытое презрение. Пренебрегать кем-то или чем-то, считая это абсолютно недостойным.
The veteran politician scorned the young reporter's question. / Опытный политик с презрением отнёсся к вопросу молодого репортёра.
She scorned his offer of help, believing she could do it alone. / Она с презрением отвергла его предложение о помощи, считая, что справится сама.
They scorned tradition and did things their own way. / Они пренебрегли традициями и всё сделали по-своему.
slight — относиться пренебрежительно, обидеть невниманием, выказывать неуважение
Оскорбить кого-либо, проявив неуважение или невнимание; отнестись пренебрежительно. Часто используется в контексте социального взаимодействия, когда чьи-то чувства задеты из-за невнимания.
She felt slighted when she wasn't invited to the party. / Она почувствовала себя обиженной (уязвлённой), когда её не пригласили на вечеринку.
He slighted his colleagues by not acknowledging their contribution. / Он пренебрёг своими коллегами, не отметив их вклад.
To not thank your host is to slight them. / Не поблагодарить хозяина — значит проявить к нему неуважение.
make light of — относиться легкомысленно, не придавать значения, отшучиваться
Идиоматическое выражение. Относиться к чему-то серьёзному (например, к опасности или проблеме) несерьёзно, легкомысленно, отшучиваться.
You shouldn't make light of such a serious accusation. / Не стоит пренебрегать таким серьёзным обвинением (относиться к нему легкомысленно).
He tried to make light of the situation, but everyone knew how dangerous it was. / Он пытался отнестись к ситуации с юмором, но все знали, насколько она опасна.
She made light of her injuries, but she was in a lot of pain. / Она отнеслась к своим травмам несерьёзно, хотя ей было очень больно.
trifle with — играть с, шутить с, относиться несерьёзно
Похоже на ‘make light of’, но чаще используется по отношению к вещам, требующим уважения (чувствам, закону, чьей-то жизни). Означает ‘играть с’, ‘несерьёзно относиться’.
This is not a matter to be trifled with. / Это не тот вопрос, которым можно пренебрегать (с которым можно шутить).
He warned the young man not to trifle with his daughter's affections. / Он предостерёг молодого человека не играть с чувствами его дочери.
You are trifling with your own safety. / Вы легкомысленно относитесь к собственной безопасности.
flout — демонстративно нарушать, попирать, открыто игнорировать
Открыто и демонстративно не подчиняться правилу, закону или обычаю. Подразумевает вызов общепринятым нормам.
The company was accused of flouting environmental laws. / Компанию обвинили в грубом пренебрежении законами об охране окружающей среды.
Motorists regularly flout the speed limit on this road. / Автомобилисты регулярно пренебрегают ограничением скорости на этой дороге.
He flouted convention by wearing jeans to the formal dinner. / Он пренебрёг условностями, надев джинсы на официальный ужин.
defy — бросать вызов, не подчиняться, идти наперекор
Открыто бросать вызов, не повиноваться приказу, власти или авторитету. Подразумевает активное сопротивление.
She defied her parents' wishes and moved to another city. / Она пренебрегла желаниями родителей и переехала в другой город.
To defy a direct order is a serious offense in the army. / Пренебречь прямым приказом — это серьёзное правонарушение в армии.
He defied all expectations and won the race. / Он превзошёл все ожидания (пошёл наперекор всем ожиданиям) и выиграл гонку.
