Привлекательность

Варианты перевода

attractiveness — привлекательность, притягательность

Наиболее общее слово для обозначения свойства быть приятным для взгляда или вызывающим интерес.

Her physical attractiveness was undeniable. / Ее физическая привлекательность была неоспорима.

The main attractiveness of the job is the high salary. / Главная привлекательность этой работы — высокая зарплата.

They studied the factors that determine facial attractiveness. / Они изучали факторы, которые определяют привлекательность лица.

The city's attractiveness lies in its rich history and culture. / Привлекательность города заключается в его богатой истории и культуре.

appeal — притягательность, обаяние, интерес

Притягательность, способность вызывать интерес, симпатию. Часто используется для описания качеств, которые нравятся широкой аудитории или определенной группе людей.

The film has a broad appeal to audiences of all ages. / Фильм имеет широкую привлекательность для аудитории всех возрастов.

I don't understand the appeal of reality TV shows. / Я не понимаю, в чем привлекательность (причина популярности) реалити-шоу.

His intellectual appeal was what she found most attractive. / Его интеллектуальная привлекательность — это то, что она находила наиболее притягательным.

The product lost its appeal when cheaper alternatives appeared. / Продукт потерял свою привлекательность, когда появились более дешевые альтернативы.

charm — обаяние, шарм, очарование, прелесть

Обаяние, личная притягательность, способность нравиться людям благодаря своему поведению и манерам. Часто связано с личностью, а не только с внешностью.

He used his charm to get whatever he wanted. / Он использовал свое обаяние, чтобы получить все, что хотел.

The old city has a lot of charm. / Старый город обладает большим очарованием.

She has a natural charm that makes everyone like her. / У неё есть природная прелесть (обаяние), которая заставляет всех её любить.

allure — соблазнительность, манящая сила, притягательность

Манящая, таинственная и соблазнительная привлекательность. Подразумевает сильное, почти неотразимое притяжение, часто с оттенком загадочности.

The allure of the unknown has always fascinated explorers. / Привлекательность неизведанного всегда завораживала исследователей.

She possesses a certain allure that men find irresistible. / Она обладает определенной притягательностью, которую мужчины находят неотразимой.

The allure of city life is strong for young people from the countryside. / Привлекательность городской жизни сильна для молодежи из сельской местности.

glamour — гламур, шик, блеск, очарование

Особый вид привлекательности, связанный с роскошью, модой, волшебством и известностью. Часто это внешнее, захватывающее дух очарование. (Британское написание)

She loved the glamour of Hollywood in the 1940s. / Она обожала гламур Голливуда 1940-х годов.

The glamour of the event was enhanced by the presence of celebrities. / Гламур мероприятия был усилен присутствием знаменитостей.

Many young people are attracted by the perceived glamour of the fashion industry. / Многих молодых людей привлекает кажущийся гламур индустрии моды.

desirability — желанность, востребованность, привлекательность

Желанность; степень, в которой кто-то или что-то является желанным или востребованным. Подчеркивает аспект спроса и ценности.

The desirability of the property is increased by its location. / Желанность (привлекательность) этой недвижимости повышается за счет ее местоположения.

The company conducted a survey to assess the desirability of its new product. / Компания провела опрос, чтобы оценить привлекательность своего нового продукта.

Social status can influence a person's perceived desirability as a partner. / Социальный статус может влиять на воспринимаемую привлекательность человека как партнера.

magnetism — магнетизм, притягательная сила

Сильная, почти необъяснимая личная притягательность, заставляющая других людей тянуться к человеку. Буквально ‘магнетизм’.

The speaker had a personal magnetism that held the audience's attention. / У оратора был личный магнетизм, который удерживал внимание аудитории.

He has a kind of animal magnetism that some women find very attractive. / Он обладает своего рода животным магнетизмом, который некоторые женщины находят очень привлекательным.

It was his sheer magnetism that made him a great leader. / Именно его абсолютный магнетизм сделал его великим лидером.

charisma — харизма, обаяние, лидерская привлекательность

Харизма; исключительная способность человека очаровывать и влиять на других, внушать преданность. Часто ассоциируется с лидерами.

The political candidate was known for his charisma. / Политический кандидат был известен своей харизмой.

She lacks the charisma needed to be a successful salesperson. / Ей не хватает харизмы, необходимой, чтобы быть успешным продавцом.

Charisma is a rare quality that cannot be taught. / Харизма — это редкое качество, которому нельзя научить.

loveliness — прелесть, миловидность, красота

Прелесть, миловидность. Привлекательность, вызывающая нежные, теплые чувства. Часто описывает утонченную, гармоничную красоту.

The loveliness of the garden in spring was breathtaking. / Прелесть сада весной захватывала дух.

He was struck by the loveliness of her smile. / Он был поражен прелестью её улыбки.

There is a certain loveliness in her quiet and gentle manner. / В ее тихой и нежной манере есть определенная прелесть.

prettiness — миловидность, хорошенькость, красивость

Приятная, но не всегда ошеломляющая внешняя привлекательность, ‘хорошенькость’. Чаще всего относится к лицу женщины, ребенка или к небольшим, изящным предметам.

Her prettiness was of a delicate, doll-like kind. / Ее миловидность была утонченной, кукольной.

The cottage's prettiness was enhanced by the flowers around it. / Миловидность коттеджа подчеркивалась цветами вокруг него.

While she wasn't a classic beauty, her prettiness was undeniable. / Хотя она не была классической красавицей, ее привлекательность была неоспорима.

cuteness — милота, очаровательность, умилительность

Милота; очаровательная, часто детская или ‘игрушечная’ привлекательность, вызывающая умиление и желание позаботиться.

The cuteness of the puppy made everyone smile. / Милота щенка заставила всех улыбнуться.

There's a fine line between cuteness and being overly childish. / Существует тонкая грань между милотой и излишней детскостью.

The main appeal of the cartoon character is its cuteness. / Главная привлекательность этого мультяшного персонажа — его милота.

attraction — притяжение, влечение, привлекательность

Сила или качество, которое привлекает внимание, вызывает интерес или симпатию. Может относиться как к людям, так и к объектам или местам.

The main attraction of the town is its beautiful beach. / Главная достопримечательность (привлекательность) города — его прекрасный пляж.

There is a strong physical attraction between them. / Между ними сильное физическое влечение.

I felt an immediate attraction to the idea. / Я почувствовал немедленное влечение к этой идее.

What is the secret of his attraction for women? / В чем секрет его привлекательности для женщин?

grace — грация, изящество, элегантность

Грация, изящество. Привлекательность, проявляющаяся в плавных, элегантных движениях, формах или манерах. Является компонентом общей привлекательности, а не синонимом.

She moved with the grace of a dancer. / Она двигалась с прелестью (грацией) танцовщицы.

The building's design has a simple grace. / Дизайн здания обладает простой грацией (изяществом).

He handled the difficult situation with grace and diplomacy. / Он справился с трудной ситуацией с изяществом и дипломатичностью.

glamor — гламур, шик, блеск, очарование

Американский вариант написания слова ‘glamour’. Означает особый вид привлекательности, связанный с роскошью, модой и известностью.

She loved the glamor of Hollywood in the 1940s. / Она обожала гламур Голливуда 1940-х годов.

The glamor of the event was enhanced by the presence of celebrities. / Гламур мероприятия был усилен присутствием знаменитостей.

Many young people are attracted by the perceived glamor of the fashion industry. / Многих молодых людей привлекает кажущийся гламур индустрии моды.

pull — притяжение, тяга, влияние

(Неформальное) Сила притяжения, притягательность. Часто используется для описания влияния или способности привлекать людей или возможности.

The city has a strong pull for young artists and musicians. / Город обладает сильной притягательностью для молодых художников и музыкантов.

I can't explain it, but I feel a powerful pull towards the ocean. / Не могу этого объяснить, но я чувствую мощное притяжение к океану.

The pull of a high salary is often hard to resist. / Притягательности высокой зарплаты часто трудно сопротивляться.

allurement — соблазн, очарование, приманка

(Более формальное или литературное) Соблазн, приманка, очарование. Схоже с ‘allure’, но может также означать сам процесс соблазнения или предмет соблазна.

He resisted the allurement of wealth and power. / Он устоял перед соблазном богатства и власти.

The tale is full of adventure and allurement. / Рассказ полон приключений и очарования.

The main allurement of the proposition was the promise of quick success. / Главным соблазном этого предложения было обещание быстрого успеха.

Сообщить об ошибке или дополнить