Разрывать
Варианты перевода
tear — разрывать, рвать, раздирать, порвать
Основное значение: повреждать что-либо (бумагу, ткань), растягивая или дёргая. Часто указывает на неровные края.
Be careful not to tear the page. / Будь осторожен, не порви страницу.
He tore the letter into tiny pieces. / Он разорвал письмо на мелкие кусочки.
She tore a muscle during the race. / Она порвала (разорвала) мышцу во время забега.
The conflict is tearing the family apart. / Этот конфликт разрывает семью на части.
rip — рвать, раздирать, распарывать
Похоже на ‘tear’, но часто подразумевает более резкое, быстрое, грубое или шумное действие. Часто используется, когда что-то рвется по шву.
He ripped his shirt on a nail. / Он разорвал рубашку о гвоздь.
She ripped the package open impatiently. / Она нетерпеливо разорвала упаковку.
I heard the sound of ripping fabric. / Я услышал звук рвущейся ткани.
break — расторгать, прекращать, нарушать
Очень широкое слово (‘ломать’). В значении ‘разрывать’ используется в основном для нематериальных вещей: отношений, соглашений, контрактов, связей, тишины.
The company decided to break the contract. / Компания решила разорвать контракт.
A loud scream broke the silence. / Громкий крик прервал тишину.
It is difficult to break ties with the past. / Трудно разорвать связи с прошлым.
rupture — разрываться, прорываться, лопаться
Формальный, медицинский или технический термин. Означает разрыв чего-либо из-за внутреннего давления (органы, трубы, сосуды). Также используется для отношений в формальном, официальном контексте.
A ruptured pipe can cause serious damage. / Разорвавшаяся труба может нанести серьезный ущерб.
The patient suffered a ruptured appendix. / У пациента случился разрыв (он порвал) аппендикса.
The incident led to a rupture in diplomatic relations. / Этот инцидент привёл к разрыву дипломатических отношений.
sever — разрывать, прекращать, обрывать, перерезать
Полностью и окончательно прекращать связь, отношения или контакт; также физически отрезать или отделять.
The company had to sever ties with its main supplier. / Компании пришлось разорвать отношения со своим главным поставщиком.
After the argument, he severed all contact with his family. / После ссоры он прервал (прекратил) все контакты со своей семьей.
The war severed the country from the rest of the world. / Война разорвала связи страны с остальным миром.
burst — лопаться, взрываться, прорываться
Означает ‘взрываться’ или ‘лопаться’ из-за сильного внутреннего давления. Используется для труб, шин, плотин, воздушных шаров.
The water pipe burst and flooded the kitchen. / Произошёл разрыв (прорыв) водопроводной трубы, и кухню затопило.
I thought my heart would burst with excitement. / Я думал, мое сердце разорвется от волнения.
The river burst its banks after the heavy rain. / Река вышла из берегов (букв. 'разорвала свои берега') после сильного дождя.
rend — раздирать, разрывать, терзать
Книжное, устаревшее или поэтическое слово. Означает разрывать что-то с большой силой и яростью. Часто используется в переносном смысле для описания сильных эмоций или громких звуков.
The sound of screams rent the air. / Звуки криков разрывали воздух.
His heart was rent with grief. / Его сердце разрывалось от горя.
The nation was rent by civil war. / Нация была разорвана на части гражданской войной.
break up — расставаться, распадаться, разрывать отношения
Фразовый глагол, используемый в основном для прекращения романтических отношений или распада группы (например, музыкальной).
After five years together, they decided to break up. / Пробыв вместе пять лет, они решили расстаться (разойтись).
The famous band broke up in the 90s. / Знаменитая группа распалась в 90-х.
The police were called to break up the fight. / Вызвали полицию, чтобы разогнать (разнять) драку.
break off — разрывать, прекращать, обрывать
Фразовый глагол. Означает внезапное прекращение чего-либо: переговоров, отношений, помолвки.
The two countries broke off diplomatic relations. / Две страны прекратили (разорвали) дипломатические отношения.
She broke off their engagement last week. / Она разорвала их помолвку на прошлой неделе.
The company threatened to break off negotiations. / Компания пригрозила разорвать (прекратить) переговоры.
pull apart — разрывать на части, растаскивать, разнимать
Буквальное описание физического действия — тянуть что-то в разные стороны, чтобы разделить или разорвать. Также используется для разделения дерущихся.
The kids were pulling the toy apart. / Дети разрывали игрушку на части.
He pulled the bread apart with his hands. / Он разломил (разорвал) хлеб руками.
It took two teachers to pull the fighting students apart. / Понадобилось двое учителей, чтобы растащить (разнять) дерущихся учеников.
tear apart — разрывать на части, раздирать, терзать
Более эмоционально заряженная версия ‘tear’ или ‘pull apart’. Означает разрывать что-то на куски с силой. Часто используется в переносном смысле о сильных душевных переживаниях или социальных конфликтах.
The wolf tore the rabbit apart. / Волк растерзал кролика.
Jealousy was tearing him apart. / Ревность разрывала его на части.
The civil war is tearing the country apart. / Гражданская война разрывает страну на части.
lacerate — рвать, наносить рваную рану, ранить
Медицинский или формальный термин, означающий глубоко рвать, резать или повреждать кожу или плоть. В переносном смысле — сильно ранить чьи-то чувства.
The broken glass lacerated his arm. / Разбитое стекло разорвало (глубоко порезало) ему руку.
He suffered multiple lacerations in the accident. / В аварии он получил множественные рваные раны.
Her cruel words lacerated his pride. / Ее жестокие слова ранили (растерзали) его гордость.
