Симпатия

Варианты перевода

liking — расположение, симпатия, приязнь

Чувство расположения к кому-либо или чему-либо, основанное на том, что этот человек или предмет вам приятен. Это наиболее общее и нейтральное слово для выражения симпатии.

He developed a liking for his new neighbor. / Он проникся симпатией к своему новому соседу.

She has a liking for modern art. / Ей нравится современное искусство (она испытывает симпатию к современному искусству).

It was clear from her smile that she had taken a liking to him. / По её улыбке было ясно, что он ей понравился (что она испытала к нему симпатию).

fondness — привязанность, нежность, любовь, расположение

Более тёплое и нежное чувство симпатии, чем ‘liking’. Часто подразумевает длительное расположение, основанное на знакомстве или привычке. Используется по отношению к людям, местам или занятиям.

She has a great fondness for her old school friends. / Она испытывает большую симпатию (нежную привязанность) к своим старым школьным друзьям.

He looked at his granddaughter with fondness. / Он с нежностью (симпатией) посмотрел на свою внучку.

My fondness for this city grows every year. / Моя симпатия (привязанность) к этому городу растёт с каждым годом.

affection — привязанность, нежность, любовь

Глубокое, тёплое чувство симпатии, близкое к любви. Часто выражается через физические проявления (объятия, поцелуи) или заботу. Обычно используется для описания отношений между членами семьи, близкими друзьями или в романтических отношениях.

He felt a deep affection for his parents. / Он испытывал глубокую привязанность (симпатию) к своим родителям.

She shows her affection by cooking his favorite meals. / Она проявляет свою симпатию (заботу), готовя его любимые блюда.

Their friendship grew into affection. / Их дружба переросла в привязанность (симпатию).

A mother's affection for her child is unconditional. / Материнская любовь (привязанность, симпатия) к своему ребёнку безусловна.

attraction — влечение, притяжение, привлекательность

Чувство симпатии, основанное на физической или личностной привлекательности. Часто имеет романтический или сексуальный подтекст. Может также использоваться в неромантическом контексте для описания притягательности идей или мест.

There was an immediate attraction between them. / Между ними сразу возникла симпатия (влечение).

Her attraction to him was purely physical. / Её симпатия (влечение) к нему была чисто физической.

I don't understand the attraction of living in a big city. / Я не понимаю, в чём привлекательность (симпатия к) жизни в большом городе.

crush — влюблённость, увлечение, объект обожания

Сильная, но обычно кратковременная и тайная симпатия или влюблённость, особенно распространённая среди подростков. Используется как существительное (‘a crush on someone’).

She has a crush on her history teacher. / Она влюблена в своего учителя истории (испытывает к нему сильную симпатию).

He admitted that he had a huge crush on her in high school. / Он признался, что в старших классах был по уши в неё влюблён (испытывал огромную симпатию).

It's not serious, just a little celebrity crush. / Это несерьёзно, просто небольшая симпатия к знаменитости.

sympathy — сочувствие, соболезнование, поддержка, одобрение

Внимание! Это слово является ‘ложным другом переводчика’. В английском ‘sympathy’ в первую очередь означает СОЧУВСТВИЕ, сопереживание горю или трудностям другого человека. Реже может использоваться в значении поддержки или одобрения чьих-либо взглядов, но почти никогда не используется в значении ‘мне кто-то нравится’.

I have great sympathy for the victims of the earthquake. / Я глубоко сочувствую жертвам землетрясения.

She expressed her sympathy after his father's death. / Она выразила своё соболезнование после смерти его отца.

He is in sympathy with their cause. / Он симпатизирует их делу (т.е. поддерживает их дело, разделяет их взгляды).

affinity — близость, родство душ, расположение, тяга

Глубокая внутренняя симпатия, основанная на общности интересов, взглядов, происхождения или характера. Подразумевает естественное влечение и лёгкость в понимании друг друга.

There is a natural affinity between them; they both love jazz and literature. / Между ними существует естественная симпатия (духовная близость); они оба любят джаз и литературу.

She has a strong affinity for the work of that artist. / Она испытывает глубокую симпатию (близость) к работам этого художника.

He felt an immediate affinity with the local people. / Он почувствовал мгновенную симпатию (расположение) к местным жителям.

partiality — пристрастие, приверженность, предпочтение, слабость (к чему-либо)

Симпатия, которая переходит в пристрастие или предвзятость; предпочтение одного человека, группы или вещи другим. Часто имеет оттенок несправедливости.

The referee was accused of partiality towards the home team. / Судью обвинили в пристрастии (симпатии) к команде хозяев.

She has a partiality for chocolate cakes. / Она питает пристрастие (особую симпатию) к шоколадным тортам.

A teacher should not show partiality to any student. / Учитель не должен выказывать пристрастие (особую симпатию) ни к одному из учеников.

Сообщить об ошибке или дополнить