Съездить

Варианты перевода

go — съездить, поехать, отправиться

Самый нейтральный и универсальный перевод. Используется в общем смысле, когда нужно сказать, что кто-то отправился в какое-то место и вернулся. Часто требует уточнения, например, ‘go and come back’ или контекста, чтобы передать идею поездки ‘туда и обратно’.

I need to go to the store for some milk. / Мне нужно сходить в магазин за молоком.

She went to Moscow for a couple of days on business. / Она съездила в Москву на пару дней по работе.

Shall we go to the beach this weekend? / Может, съездим на пляж в эти выходные?

make a trip — совершить поездку, отправиться в поездку

Более формальный и конкретный вариант, чем ‘go’. Подчеркивает, что речь идет именно о поездке, которая была запланирована или потребовала определенных усилий. Акцентирует внимание на самом факте путешествия.

We made a trip to our ancestral village last summer. / Прошлым летом мы съездили в нашу родную деревню.

He had to make a quick trip to the city to sign some documents. / Ему пришлось быстро съездить в город, чтобы подписать документы.

Every year they make a trip to the mountains. / Каждый год они ездят в горы.

take a trip — отправиться в путешествие, съездить отдохнуть

Похоже на ‘make a trip’, но часто подразумевает поездку ради отдыха или удовольствия. Создает ощущение более расслабленного путешествия.

I'd love to take a trip to Italy someday. / Я бы с удовольствием съездил в Италию однажды.

They took a trip down to the coast for the weekend. / Они съездили на побережье на выходные.

Why don't we take a trip to see your parents? / Почему бы нам не съездить к твоим родителям?

pop over / down / out — заскочить, сбегать, смотаться

Неформальный, разговорный вариант для очень короткой и быстрой поездки или визита, обычно недалеко. ‘Pop over’ — к кому-то домой; ‘pop down’ — куда-то поблизости (например, в магазин на той же улице); ‘pop out’ — ненадолго выйти/выехать.

I'll pop over to your place after work. / Я съезжу (заскочу) к тебе после работы.

She just popped out to the post office. / Она только что съездила (выскочила) на почту.

Can you pop down to the bakery and get some bread? / Можешь съездить (сбегать) в булочную за хлебом?

nip — смотаться, сгонять, заскочить

Британский неформальный синоним ‘pop out’. Означает очень быструю и короткую поездку куда-либо. Например, ‘nip to the shops’.

I'm just going to nip to the corner shop. Do you need anything? / Я сейчас быстренько съезжу (сбегаю) в магазин на углу. Тебе что-нибудь нужно?

He nipped out for a coffee. / Он съездил (выбежал) за кофе.

She had to nip home to pick up her keys. / Ей пришлось быстро съездить (смотаться) домой, чтобы забрать ключи.

run — сбегать, сгонять

Используется, когда речь идет о быстрой поездке для выполнения какого-то поручения или дела (an errand).

I need to run to the pharmacy before it closes. / Мне нужно съездить (сбегать) в аптеку, пока она не закрылась.

Could you run to the store for me? / Не мог бы ты съездить для меня в магазин?

She had to run some errands during her lunch break. / Ей пришлось съездить по делам во время обеденного перерыва.

visit — навестить, посетить

Используется, когда главная цель поездки — навестить кого-то или посетить какое-то место (город, музей). Акцент на цели визита, а не на самом передвижении.

We are going to visit our grandparents next month. / В следующем месяце мы съездим к бабушке с дедушкой.

While in Paris, we visited the Louvre. / Будучи в Париже, мы заходили в Лувр.

You should visit St. Petersburg one day. / Тебе стоит однажды съездить в Санкт-Петербург.

pay a visit — нанести визит, навестить, заехать в гости

Более формальный или вежливый синоним ‘visit’. Часто используется, когда визит является официальным или делается из вежливости.

The inspector will pay a visit to the factory next week. / Инспектор съездит на завод на следующей неделе.

It's time we paid our aunt a visit. / Нам пора съездить в гости к тете.

He decided to pay his old professor a visit. / Он решил съездить (навестить) своего старого профессора.

run over — заскочить, сгонять, подскочить

Неформальный вариант, означающий быструю поездку на короткое расстояние к кому-либо или куда-либо. Часто используется в американском английском.

I'll run over to your place with the book tomorrow. / Я завтра съезжу (заскочу) к тебе с книгой.

Can you run over to the neighbors and ask for some sugar? / Можешь съездить (сбегать) к соседям и попросить сахара?

He ran over to the office to grab his laptop. / Он съездил (сгонял) в офис, чтобы захватить свой ноутбук.

Сообщить об ошибке или дополнить