Ценить
Варианты перевода
value — ценить, дорожить, придавать значение
Основное и наиболее общее значение. Означает признавать ценность, важность или полезность чего-либо или кого-либо. Часто используется, когда речь идет о принципах, качествах или отношениях.
I value your friendship more than anything. / Я ценю твою дружбу больше всего на свете.
She has come to value his advice. / Со временем она начала ценить его советы.
In our company, we value honesty and hard work. / В нашей компании мы ценим честность и трудолюбие.
We value our customers' feedback. / Мы ценим отзывы наших клиентов.
appreciate — быть благодарным, понимать ценность, отдавать должное
Похоже на ‘value’, но часто подразумевает благодарность и понимание ценности чего-либо, особенно чьих-то усилий, качеств или произведения искусства. Часто используется для выражения благодарности за конкретное действие.
I really appreciate your help. / Я очень ценю вашу помощь.
You can't fully appreciate a painting until you see it in person. / Невозможно по-настоящему оценить картину, пока не увидишь ее вживую.
He never appreciates anything I do for him. / Он никогда не ценит ничего, что я для него делаю.
I'd appreciate it if you didn't smoke in here. / Я был бы признателен, если бы вы здесь не курили.
treasure — дорожить как сокровищем, хранить, беречь
Более сильное и эмоциональное слово. Означает хранить что-то как сокровище, очень дорожить чем-то, обычно имеющим большую личную или сентиментальную ценность.
I will always treasure the memory of our trip. / Я всегда буду ценить (хранить как сокровище) воспоминания о нашей поездке.
She treasures the old photographs of her grandmother. / Она очень дорожит старыми фотографиями своей бабушки.
This is a gift I will treasure forever. / Это подарок, которым я буду дорожить вечно.
cherish — лелеять, нежно хранить, свято беречь
Очень близко к ‘treasure’, но с оттенком нежности и заботы. Означает лелеять, нежно любить и оберегать что-то или кого-то дорогого сердцу.
Cherish every moment you have with your family. / Цени (лелей) каждый момент, который ты проводишь со своей семьей.
I cherish the letters he wrote to me. / Я бережно храню письма, которые он мне писал.
She cherishes her independence. / Она дорожит своей независимостью.
He cherished the hope that they would meet again. / Он лелеял надежду, что они встретятся снова.
prize — высоко ценить, дорожить
Означает очень высоко ценить что-либо, считать что-то чрезвычайно важным или ценным. Синоним ‘value highly’.
I prize your opinion above all others. / Я ценю ваше мнение превыше всех остальных.
She prizes her privacy very highly. / Она очень высоко ценит свою частную жизнь.
In their culture, they prize hospitality. / В их культуре высоко ценится гостеприимство.
esteem — уважать, почитать, высоко ставить
Формальное слово, означающее глубоко уважать и ценить кого-либо за его качества, достижения или характер. Чаще всего используется по отношению к людям.
He is a highly esteemed professor. / Он очень уважаемый (ценимый) профессор.
I esteem him for his honesty. / Я ценю (уважаю) его за честность.
She was held in high esteem by her colleagues. / Коллеги её очень ценили (глубоко уважали).
hold dear — дорожить, считать дорогим
Фразовый глагол, который имеет очень личное и теплое значение. Означает считать что-то или кого-то очень дорогим для себя, дорожить.
I hold the memories of my childhood very dear. / Я очень дорожу воспоминаниями о своем детстве.
It's a principle I hold dear. / Это принцип, которым я очень дорожу.
She holds her family dearer than anything else. / Она ценит свою семью больше всего на свете.
respect — уважать, считаться с
Признавать чьи-либо качества, права или мнение; относиться с почтением.
I respect your decision, even though I don't agree with it. / Я уважаю (ценю) твое решение, хоть и не согласен с ним.
You should respect your elders. / Ты должен ценить (уважать) старших.
He is a manager who respects his employees. / Он руководитель, который ценит (уважает) своих сотрудников.
