Ценить

Варианты перевода

value — ценить, дорожить, придавать значение

Основное и наиболее общее значение. Означает признавать ценность, важность или полезность чего-либо или кого-либо. Часто используется, когда речь идет о принципах, качествах или отношениях.

I value your friendship more than anything. / Я ценю твою дружбу больше всего на свете.

She has come to value his advice. / Со временем она начала ценить его советы.

In our company, we value honesty and hard work. / В нашей компании мы ценим честность и трудолюбие.

We value our customers' feedback. / Мы ценим отзывы наших клиентов.

appreciate — быть благодарным, понимать ценность, отдавать должное

Похоже на ‘value’, но часто подразумевает благодарность и понимание ценности чего-либо, особенно чьих-то усилий, качеств или произведения искусства. Часто используется для выражения благодарности за конкретное действие.

I really appreciate your help. / Я очень ценю вашу помощь.

You can't fully appreciate a painting until you see it in person. / Невозможно по-настоящему оценить картину, пока не увидишь ее вживую.

He never appreciates anything I do for him. / Он никогда не ценит ничего, что я для него делаю.

I'd appreciate it if you didn't smoke in here. / Я был бы признателен, если бы вы здесь не курили.

treasure — дорожить как сокровищем, хранить, беречь

Более сильное и эмоциональное слово. Означает хранить что-то как сокровище, очень дорожить чем-то, обычно имеющим большую личную или сентиментальную ценность.

I will always treasure the memory of our trip. / Я всегда буду ценить (хранить как сокровище) воспоминания о нашей поездке.

She treasures the old photographs of her grandmother. / Она очень дорожит старыми фотографиями своей бабушки.

This is a gift I will treasure forever. / Это подарок, которым я буду дорожить вечно.

cherish — лелеять, нежно хранить, свято беречь

Очень близко к ‘treasure’, но с оттенком нежности и заботы. Означает лелеять, нежно любить и оберегать что-то или кого-то дорогого сердцу.

Cherish every moment you have with your family. / Цени (лелей) каждый момент, который ты проводишь со своей семьей.

I cherish the letters he wrote to me. / Я бережно храню письма, которые он мне писал.

She cherishes her independence. / Она дорожит своей независимостью.

He cherished the hope that they would meet again. / Он лелеял надежду, что они встретятся снова.

prize — высоко ценить, дорожить

Означает очень высоко ценить что-либо, считать что-то чрезвычайно важным или ценным. Синоним ‘value highly’.

I prize your opinion above all others. / Я ценю ваше мнение превыше всех остальных.

She prizes her privacy very highly. / Она очень высоко ценит свою частную жизнь.

In their culture, they prize hospitality. / В их культуре высоко ценится гостеприимство.

esteem — уважать, почитать, высоко ставить

Формальное слово, означающее глубоко уважать и ценить кого-либо за его качества, достижения или характер. Чаще всего используется по отношению к людям.

He is a highly esteemed professor. / Он очень уважаемый (ценимый) профессор.

I esteem him for his honesty. / Я ценю (уважаю) его за честность.

She was held in high esteem by her colleagues. / Коллеги её очень ценили (глубоко уважали).

hold dear — дорожить, считать дорогим

Фразовый глагол, который имеет очень личное и теплое значение. Означает считать что-то или кого-то очень дорогим для себя, дорожить.

I hold the memories of my childhood very dear. / Я очень дорожу воспоминаниями о своем детстве.

It's a principle I hold dear. / Это принцип, которым я очень дорожу.

She holds her family dearer than anything else. / Она ценит свою семью больше всего на свете.

respect — уважать, считаться с

Признавать чьи-либо качества, права или мнение; относиться с почтением.

I respect your decision, even though I don't agree with it. / Я уважаю (ценю) твое решение, хоть и не согласен с ним.

You should respect your elders. / Ты должен ценить (уважать) старших.

He is a manager who respects his employees. / Он руководитель, который ценит (уважает) своих сотрудников.

Сообщить об ошибке или дополнить