Задеть

Варианты перевода

touch — задеть, коснуться, слегка дотронуться

Слегка коснуться чего-либо или кого-либо, обычно случайно или мимоходом. Часто подразумевает очень легкое, едва заметное прикосновение.

Her long skirt touched the dusty floor. / Её длинная юбка задела пыльный пол.

Try not to touch the wet paint with your sleeve. / Постарайся не задеть рукавом свежую краску.

As he walked past, his bag touched the vase on the table. / Когда он проходил мимо, его сумка задела вазу на столе.

graze — оцарапать, ободрать, чиркнуть

Слегка задеть, оставив царапину или ссадину; чиркнуть по поверхности. Подразумевает более резкое и потенциально повреждающее касание, чем ‘touch’.

The bullet grazed his shoulder. / Пуля задела (оцарапала) его плечо.

The car was going so fast it grazed the wall of the tunnel. / Машина ехала так быстро, что задела стену туннеля.

He fell off his bike and grazed his knee on the pavement. / Он упал с велосипеда и задел (ободрал) колено об асфальт.

brush against — коснуться, махнуть мимо

Слегка коснуться кого-либо или чего-либо при движении мимо. Очень похоже на ‘touch’, но подчеркивает движение одного объекта относительно другого.

Someone brushed against me in the crowded hallway. / Кто-то задел меня в переполненном коридоре.

The branches brushed against the windowpane during the storm. / Во время шторма ветки задевали оконное стекло.

She felt a hand brush against her back. / Она почувствовала, как рука задела её спину.

catch — зацепиться, зацепить

Зацепиться за что-то, обычно одеждой, в результате чего движение замедляется или останавливается.

She caught her sleeve on a nail. / Она задела рукавом за гвоздь (зацепилась рукавом за гвоздь).

Be careful your dress doesn't catch on the rose bush. / Осторожно, не задень платьем за розовый куст.

My sweater caught on the splintered wood of the bench. / Мой свитер задел за занозистую древесину скамейки.

snag — зацепить, порвать, зацепиться

Похоже на ‘catch’, но часто подразумевает небольшое повреждение ткани (например, затяжку). Зацепиться за что-то острое или шероховатое.

I snagged my new tights on the corner of the desk. / Я задела (порвала) свои новые колготки об угол стола.

The fishing line snagged on a rock. / Леска задела за камень (зацепилась за камень).

He snagged his jacket on a thorny branch. / Он задел курткой за колючую ветку.

hit — ударить, стукнуть

Физически ударить или задеть что-либо или кого-либо, часто случайно и несильно. В этом контексте ‘hit’ — это более сильное действие, чем ‘touch’ или ‘graze’.

He wasn't looking and accidentally hit the person in front of him with his bag. / Он не смотрел и случайно задел сумкой человека перед ним.

The car skidded on the ice and hit the guardrail. / Машину занесло на льду, и она задела ограждение.

He swung his arm back and hit the lamp. / Он взмахнул рукой назад и задел лампу.

hurt — обидеть, ранить, причинить боль

Причинить эмоциональную боль или обиду; оскорбить чьи-либо чувства.

His careless words really hurt her feelings. / Его неосторожные слова сильно задели её чувства.

I didn't mean to hurt you with my criticism. / Я не хотел задеть тебя своей критикой.

It hurts me that you don't trust me. / Меня задевает, что ты мне не доверяешь.

offend — оскорбить, обидеть

Оскорбить, вызвать чувство обиды или негодования, часто нарушив какие-либо нормы или правила приличия.

His joke offended many people in the audience. / Его шутка задела многих людей в зале.

Please don't be offended, but I think you're mistaken. / Пожалуйста, не обижайтесь, но, по-моему, вы ошибаетесь. (букв. 'Пусть мои слова вас не заденут...')

The article was written in a way that could offend religious people. / Статья была написана так, что могла задеть религиозных людей.

sting — уязвить, уколоть, обидеть

Уязвить, заставить почувствовать острую, жгучую обиду или досаду. Подразумевает резкое и болезненное замечание.

His accusation about my laziness really stung. / Его обвинение в лени очень меня задело (уязвило).

Stung by their laughter, he walked out of the room. / Задетый их смехом, он вышел из комнаты.

Her reply was intended to sting. / Её ответ должен был задеть.

wound — ранить, уязвить, оскорбить

Нанести глубокую эмоциональную травму, сильно ранить чьи-либо чувства. Более сильное слово, чем ‘hurt’ или ‘offend’.

His betrayal wounded her deeply. / Его предательство глубоко её обидело (ранило).

Your words have wounded my pride. / Твои слова задели мою гордость.

She was wounded by the harsh criticism from her mentor. / Её задела резкая критика со стороны наставника.

pique — уязвить, задеть самолюбие, взбодрить

Задеть чьё-либо самолюбие или гордость, уязвить, вызвать раздражение или легкое негодование.

His refusal to even consider my idea piqued me. / Его отказ даже рассмотреть мою идею задел меня.

She was piqued by his lack of attention. / Её задело его невнимание.

His professional pride was piqued when the junior employee found the mistake. / Его профессиональную гордость задело, когда ошибку нашёл младший сотрудник.

affect — затрагивать, касаться, влиять на

Затрагивать, касаться, оказывать влияние на что-либо (интересы, положение, чувства).

The new law will affect the interests of small business owners. / Новый закон заденет интересы владельцев малого бизнеса.

This crisis affects everyone, without exception. / Этот кризис заденет каждого, без исключения.

The scandal could affect the reputation of the entire company. / Скандал может задеть репутацию всей компании.

touch upon — затронуть, коснуться, упомянуть

Кратко упомянуть или коснуться какой-либо темы в разговоре или тексте, не углубляясь в детали.

In his speech, he only touched upon the issue of unemployment. / В своей речи он лишь задел вопрос безработицы.

We don't have time to go into detail, so let's just touch upon the main points. / У нас нет времени вдаваться в детали, так что давайте просто заденем основные моменты.

The book touches upon many important historical events. / Книга касается многих важных исторических событий.

broach — затронуть, поднять вопрос, начать разговор о

Начать обсуждение сложной, деликатной или неприятной темы. Подразумевает осторожное введение темы в разговор.

He was afraid to broach the subject of money with his parents. / Он боялся задеть (затронуть) тему денег в разговоре с родителями.

Sooner or later, someone has to broach the delicate topic. / Рано или поздно кто-то должен задеть эту деликатную тему.

She decided to broach the matter during their next meeting. / Она решила задеть этот вопрос во время их следующей встречи.

Сообщить об ошибке или дополнить