Обязанность

Варианты перевода

duty — обязанность, долг, служебные обязанности, обязательство

Моральный или служебный долг; то, что человек должен делать из-за своих убеждений, закона или должностных инструкций. Часто используется в контексте работы, военной службы или гражданских прав.

It is my duty to report the crime. / Мой долг — сообщить о преступлении.

He was relieved of his duties as a security guard. / Его освободили от обязанностей охранника.

The soldiers performed their duty with courage. / Солдаты мужественно выполняли свой долг.

Jury duty is a civic responsibility. / Обязанность присяжного — это гражданский долг.

obligation — обязательство, долг, принуждение

Обязательство, часто вытекающее из закона, соглашения, обещания или моральных норм. Подчеркивает, что человек ‘связан’ необходимостью что-то сделать.

Parents have a legal obligation to support their children. / У родителей есть юридическое обязательство (долг) содержать своих детей.

I have a moral obligation to help him. / У меня есть моральное обязательство (долг) помочь ему.

She felt a strong sense of obligation to her family. / Она чувствовала сильную обязанность (долг) перед своей семьей.

You are under no obligation to buy anything. / У вас нет обязательства (долга) что-либо покупать.

responsibility — ответственность, круг обязанностей, компетенция

Ответственность за что-либо или кого-либо; обязанность, связанная с необходимостью отчитываться за свои действия и принимать решения. Часто подразумевает вину в случае неудачи.

Taking care of the planet is everyone's responsibility. / Забота о планете — это обязанность (ответственность) каждого.

He has many responsibilities as a manager. / У него много обязанностей как у менеджера.

She takes her responsibilities very seriously. / Она очень серьезно относится к своим обязанностям.

Who has responsibility for locking the office? / На ком лежит обязанность (кто ответственен) запирать офис?

liability — юридическая ответственность, финансовое обязательство, ответственность

Юридическая или финансовая ответственность за что-либо, особенно за причинение ущерба или вреда.

The company has a liability for the damages caused by its product. / Компания несет ответственность (обязанность возместить ущерб) за вред, причиненный ее продуктом.

He admitted his liability for the accident. / Он признал свою ответственность за аварию.

The partners have unlimited liability for the debts of the business. / Партнеры несут неограниченную ответственность (обязанность платить) по долгам компании.

charge — ответственность, попечение, забота, ведение

Обязанность по уходу или надзору за кем-либо или чем-либо. Также используется в выражении ‘in charge of’ (ответственный за).

The teacher has charge of the children on the school trip. / На учителе лежит обязанность (ответственность) присматривать за детьми во время школьной поездки.

The nurse has many patients in her charge. / Под опекой (в ведении) медсестры много пациентов.

who is in charge here? / к кому здесь можно обратиться?

He left his son in my charge. / Он оставил своего сына на мое попечение (под мою ответственность).

commitment — обязательство, приверженность, долг

Добровольно взятое на себя обязательство или обещание что-то делать. Подчеркивает преданность делу, идее или человеку.

Marriage is a lifelong commitment. / Брак — это обязательство (обязанность) на всю жизнь.

The company has a commitment to providing quality service. / Компания имеет обязательство (привержена цели) предоставлять качественный сервис.

I can't take on any new commitments right now. / Я не могу брать на себя новые обязанности (обязательства) прямо сейчас.

onus — бремя, ответственность, долг

Формальное слово, означающее бремя или обязанность доказать что-либо. Часто используется в юридическом или официальном контексте в выражении ‘the onus is on someone’.

The onus is on the prosecution to prove guilt. / Обязанность (бремя) доказывания вины лежит на стороне обвинения.

The onus of responsibility for this failure is on the management. / Бремя ответственности (обязанность) за этот провал лежит на руководстве.

He tried to shift the onus onto his colleagues. / Он пытался переложить обязанность (ответственность) на своих коллег.

mandate — мандат, поручение, полномочие

Официальное поручение или приказ выполнить определенную задачу; полномочия, данные избирателями. Обязанность, вытекающая из такого поручения.

The government has a mandate to implement these reforms. / У правительства есть мандат (обязанность, данная избирателями) на проведение этих реформ.

The committee's mandate is to investigate the issue. / Обязанность (полномочия) комитета — расследовать этот вопрос.

This is not within our mandate. / Это не входит в наши обязанности (в нашу компетенцию).

business — дело, забота, компетенция

В неформальной речи: чья-либо обязанность, дело или право вмешиваться. Часто в выражениях ‘It's my business’ или ‘It's none of your business’.

It's my business to make sure the project is finished on time. / Моя обязанность (мое дело) — убедиться, что проект завершен вовремя.

What I do in my free time is my own business. / Что я делаю в свое свободное время — это мое личное дело (не ваша обязанность знать).

Stay out of this. It's none of your business. / Не лезь в это. Это не твое дело (не твоя забота).

part — роль, долг, задача

Используется для обозначения роли или обязанности человека в определенной ситуации или процессе. Подразумевает, что это его ‘часть’ общей задачи.

It is not my part to criticize his decisions. / Не моя обязанность (не мне) критиковать его решения.

My part is simply to advise you. / Моя роль (обязанность) — просто дать вам совет.

He felt it was his part to apologize first. / Он чувствовал, что его обязанность (долг) — извиниться первым.

place — место, роль, право

В идиоматических выражениях: чья-либо надлежащая роль, право или обязанность что-либо делать или говорить. Часто с отрицанием: ‘It's not your place...’.

It's not your place to tell me what to do. / Не тебе (не твоя обязанность) говорить мне, что делать.

As the oldest sibling, she felt it was her place to mediate the argument. / Как старшая сестра, она чувствовала, что ее обязанность — быть посредником в споре.

He knows his place and doesn't interfere. / Он знает свое место (свои обязанности) и не вмешивается.

Сообщить об ошибке или дополнить