Пробуждать
Варианты перевода
wake — пробуждать, будить, разбудить
Основное значение - прекращать спать. Используется, когда вы будите кого-то (совершаете действие над кем-то). ‘Wake’ - это само действие, в то время как ‘wake up’ - это результат, полный переход от сна к бодрствованию.
Can you wake me at 7 AM? / Можешь разбудить меня в 7 утра?
The sound of the alarm clock woke him. / Звук будильника разбудил его.
Don't wake the baby, she's finally asleep. / Не буди малышку, она наконец-то уснула.
A loud noise from the street woke me in the middle of the night. / Громкий шум с улицы разбудил меня среди ночи.
wake up — просыпаться, будить
Очень распространенный фразовый глагол, означающий ‘просыпаться’ или ‘будить’. Описывает процесс полного пробуждения. Может использоваться как для себя (I wake up), так и для другого человека (I wake someone up).
I wake up at 6 every morning. / Я просыпаюсь в 6 каждое утро.
It's time to wake up the children for school. / Пора будить детей в школу.
She woke up with a headache. / Она проснулась с головной болью.
A cup of coffee helps me to wake up. / Чашка кофе помогает мне проснуться.
awaken — будить, пробуждать, вызывать, пробуждать осознание
Более формальный или литературный синоним ‘wake up’. Часто используется в переносном смысле для обозначения пробуждения чувств, осознания чего-либо или интереса.
She was awakened by the sound of birds singing. / Её разбудило пение птиц.
The trip awakened his interest in history. / Поездка пробудила в нём интерес к истории.
This event awakened a sense of responsibility in him. / Это событие пробудило в нём чувство ответственности.
We need to awaken the public to the danger. / Нам нужно заставить общество осознать опасность.
rouse — будить, поднимать, побуждать, возбуждать, воодушевлять
Означает ‘будить’, часто кого-то, кто крепко спит, или делать это с трудом. В переносном смысле — побуждать к действию, вызывать сильные эмоции, воодушевлять.
It was difficult to rouse him from his deep sleep. / Было трудно разбудить его от глубокого сна.
His speech roused the crowd to action. / Его речь побудила толпу к действию.
The article was intended to rouse public opinion. / Статья была призвана всколыхнуть общественное мнение.
The smell of bacon finally roused me. / Запах бекона наконец-то меня разбудил.
arouse — вызывать, пробуждать (чувства, интерес), возбуждать
В основном используется в переносном смысле для обозначения пробуждения чувств, эмоций или реакций, таких как интерес, любопытство, гнев или подозрение. Также может означать ‘сексуально возбуждать’.
His strange behavior aroused my suspicion. / Его странное поведение вызвало у меня подозрение.
The report aroused a lot of public interest. / Отчёт возбудил большой общественный интерес.
You should be careful not to arouse his anger. / Тебе следует быть осторожным, чтобы не пробудить его гнев.
The new exhibition is designed to arouse curiosity. / Новая выставка призвана пробудить любопытство.
evoke — вызывать в памяти, навевать, пробуждать (воспоминания, чувства)
Означает ‘вызывать в памяти’, ‘пробуждать воспоминания, чувства или образы’. Часто связано с чем-то из прошлого.
The smell of cinnamon evokes memories of my grandmother's kitchen. / Запах корицы пробуждает воспоминания о кухне моей бабушки.
That song always evokes a feeling of nostalgia. / Эта песня всегда вызывает чувство ностальгии.
The painting evokes a sense of peace and tranquility. / Картина вызывает ощущение мира и спокойствия.
His story evoked sympathy in the audience. / Его история вызвала сочувствие у аудитории.
stir — волновать, будоражить, пробуждать, шевелить (о чувстве)
В переносном смысле - вызывать сильные чувства, волновать. Часто используется для описания зарождающихся эмоций внутри человека.
His words stirred a feeling of hope within her. / Его слова пробудили в ней чувство надежды.
The story stirred my imagination. / Эта история взбудоражила моё воображение.
A sense of pity stirred in his heart. / В его сердце зародилось чувство жалости.
The events of that day stirred old memories. / События того дня всколыхнули старые воспоминания.
stir up — разжигать, провоцировать, вызывать, ворошить
Фразовый глагол, который часто имеет негативный оттенок. Означает ‘провоцировать’, ‘разжигать’ (неприятности, ссоры, негативные чувства).
He was trying to stir up trouble between his colleagues. / Он пытался посеять раздор между своими коллегами.
The media campaign stirred up a lot of hatred. / Медийная кампания разожгла много ненависти.
Don't stir up the past, it's better to forget it. / Не вороши прошлое, лучше его забыть.
His comments stirred up a heated debate. / Его комментарии спровоцировали жаркие дебаты.
kindle — зажигать, разжигать, пробуждать (интерес, страсть)
Литературный вариант; зарождать или разжигать интерес, энтузиазм или другие сильные чувства.
The book kindled my interest in ancient civilizations. / Книга зажгла мой интерес к древним цивилизациям.
Her passion for music was kindled at a young age. / Её страсть к музыке зародилась в раннем возрасте.
His speech kindled hope in the hearts of his followers. / Его речь зажгла надежду в сердцах его последователей.
spark — вызывать, зажигать, давать толчок, инициировать
Означает ‘дать толчок’, ‘вызвать’, ‘зажечь’. Подразумевает внезапное начало чего-либо (события, идеи, ссоры) в результате небольшого действия, как искра зажигает огонь.
The comment sparked a wave of protests. / Этот комментарий вызвал волну протестов.
His presentation sparked a new idea in my mind. / Его презентация зародила в моей голове новую идею.
It was a small incident that sparked the conflict. / Именно этот небольшой инцидент послужил искрой для конфликта.
What sparked your interest in programming? / Что пробудило твой интерес к программированию?
ignite — воспламенять, разжигать, зажигать
Буквально ‘воспламенять’. В переносном смысле — ‘разжигать’, вызывать внезапную и сильную реакцию, часто опасную или очень эмоциональную (спор, страсть, кризис).
His controversial remarks ignited a firestorm of criticism. / Его спорные замечания вызвали бурю критики.
The decision ignited protests across the country. / Это решение разожгло протесты по всей стране.
Her performance ignited the audience's enthusiasm. / Её выступление зажгло энтузиазм публики.
provoke — провоцировать, вызывать (негативную реакцию)
‘Провоцировать’, вызывать определённую реакцию, часто негативную (гнев, спор). Подразумевает намеренное действие с целью вызвать ответ.
He was trying to provoke an argument. / Он пытался спровоцировать ссору.
The new law provoked outrage among the citizens. / Новый закон вызвал возмущение среди граждан.
Don't say things just to provoke me. / Не говори что-то просто для того, чтобы спровоцировать меня.
The art installation was designed to provoke thought and discussion. / Арт-инсталляция была создана, чтобы пробуждать мысль и провоцировать дискуссию.
stimulate — стимулировать, поощрять, побуждать
‘Стимулировать’, ‘поощрять развитие’, делать что-то более активным. Используется в контексте экономики, роста, а также для пробуждения интереса или мыслительной деятельности.
The government's plan is to stimulate economic growth. / План правительства - стимулировать экономический рост.
Reading good books stimulates the mind. / Чтение хороших книг стимулирует ум.
The goal of the workshop is to stimulate new ideas. / Цель семинара - стимулировать новые идеи.
This exercise stimulates blood circulation. / Это упражнение стимулирует кровообращение.
trigger — запускать, вызывать, служить толчком, провоцировать
‘Запускать’, ‘служить толчком’, ‘вызывать’. Описывает причину, которая запускает внезапный процесс или реакцию, часто автоматическую или неконтролируемую (аллергию, воспоминание, кризис).
Certain smells can trigger vivid memories from childhood. / Определённые запахи могут пробуждать яркие воспоминания из детства.
The news triggered a sharp fall in stock prices. / Эта новость спровоцировала резкое падение цен на акции.
For people with allergies, dust can trigger an asthma attack. / У аллергиков пыль может вызвать приступ астмы.
What triggered his sudden outburst of anger? / Что послужило причиной его внезапной вспышки гнева?
generate — порождать, производить, создавать, вызывать
‘Порождать’, ‘производить’, ‘создавать’. Часто используется, когда речь идёт о создании чего-то в больших количествах, например, энергии, прибыли, идей или энтузиазма.
The new project is expected to generate a lot of excitement. / Ожидается, что новый проект вызовет большой энтузиазм.
Our main goal is to generate new business. / Наша главная цель - создавать новый бизнес.
The wind turbines generate electricity for the entire town. / Ветряные турбины производят электричество для всего города.
The meeting failed to generate any new proposals. / На встрече не удалось выработать никаких новых предложений.
excite — волновать, возбуждать (в позитивном смысле), вызывать восторг
‘Волновать’, ‘возбуждать’, вызывать сильные чувства радости, энтузиазма и нетерпения. Обычно относится к позитивным эмоциям.
The news of the concert excited all the fans. / Новость о концерте взволновала всех фанатов.
Don't excite the dog too much before bedtime. / Не стоит слишком разогревать (возбуждать) собаку перед сном.
It's a story that will excite your imagination. / Это история, которая разогреет (возбудит) ваше воображение.
The prospect of traveling to Japan really excites me. / Перспектива поездки в Японию очень меня волнует.
