Тыкать
Варианты перевода
poke — тыкать, толкать, ткнуть
Толкать что-либо или кого-либо пальцем или каким-либо острым предметом. Это наиболее общее и часто используемое слово.
He poked me in the ribs with his finger. / Он ткнул меня пальцем в ребра.
She was bored, so she started poking the embers of the fire with a stick. / Ей было скучно, поэтому она начала тыкать палкой в угли костра.
Stop poking your brother, it's annoying. / Перестань тыкать в своего брата, это раздражает.
The child poked the snail to see if it would move. / Ребенок ткнул в улитку, чтобы посмотреть, будет ли она двигаться.
prod — подталкивать, побуждать, тыкать
Тыкать или толкать кого-то, часто чтобы побудить к действию, привлечь внимание или заставить двигаться. Имеет оттенок настойчивости.
He prodded the sheep with a stick to get them into the pen. / Он тыкал палкой в овец, чтобы загнать их в загон.
She prodded him in the back and whispered, 'Wake up!' / Она ткнула его в спину и прошептала: «Проснись!»
My conscience keeps prodding me to apologize. / Моя совесть постоянно подталкивает меня извиниться.
jab — ткнуть, сделать укол, нанести резкий удар
Короткий и резкий удар или тычок, часто пальцем или чем-то острым. Подразумевает более резкое и быстрое движение, чем ‘poke’.
The doctor jabbed a needle into my arm. / Врач вонзил (резко ткнул) мне в руку иглу.
She jabbed her finger at the map, showing us the route. / Она резко ткнула пальцем в карту, показывая нам маршрут.
He accidentally jabbed me in the eye with his elbow. / Он случайно ткнул мне в глаз локтем.
stick — втыкать, вонзать, засовывать
Вонзать или вставлять что-то острое во что-либо.
She stuck a fork into the potato to see if it was cooked. / Она воткнула (ткнула) вилку в картофелину, чтобы проверить, готова ли она.
Be careful not to stick yourself with that pin. / Будь осторожен, не уколись (не ткни в себя) этой булавкой.
He stuck a flag into the top of the sandcastle. / Он воткнул флажок в верхушку песчаного замка.
thrust — совать, толкать с силой, вонзать
Сильный, резкий и направленный толчок или тычок. Подразумевает приложение большей силы, чем ‘poke’ или ‘jab’.
He thrust his hands into his pockets. / Он сунул руки в карманы.
The swordsman thrust his blade towards his opponent. / Фехтовальщик сделал выпад (резко ткнул клинком) в сторону своего противника.
She thrust a key into the lock and turned it. / Она сунула (резко вставила) ключ в замок и повернула его.
nudge — слегка подталкивать, тычок локтем
Слегка подталкивать кого-либо, обычно локтем, чтобы привлечь внимание, не говоря ни слова.
She nudged him to indicate that he should be quiet. / Она легонько ткнула его (локтем), давая понять, что ему следует замолчать.
He nudged me under the table during the meeting. / Он толкнул меня под столом во время совещания.
I gave my friend a nudge when his name was called. / Я легонько подтолкнул друга, когда назвали его имя.
tap — постукивать, слегка ударять, касаться
Легко и быстро ударять или стучать по чему-либо, обычно пальцем. Часто используется для привлечения внимания или при работе с сенсорными экранами.
He tapped me on the shoulder to get my attention. / Он постучал мне по плечу, чтобы привлечь моё внимание.
Just tap the screen to open the application. / Просто коснитесь (ткните в) экрана, чтобы открыть приложение.
She was tapping her fingers on the desk impatiently. / Она нетерпеливо барабанила (постукивала) пальцами по столу.
point — указывать (пальцем), показывать
Указывать на что-либо пальцем или предметом. В этом значении ‘тыкать пальцем’ означает именно ‘указывать’.
It's rude to point at people. / Некрасиво показывать на людей пальцем.
She pointed at the dress in the window. / Она показала (ткнула пальцем) на платье в витрине.
'Look over there!' he said, pointing. / «Смотри туда!» — сказал он, указывая пальцем.
address someone informally — обращаться на 'ты', быть на 'ты'
Обращаться к кому-либо на ‘ты’, что может считаться фамильярным или грубым в зависимости от ситуации.
In Russia, it's impolite to address an older person or a superior informally unless they allow it. / В России невежливо 'тыкать' старшему по возрасту или начальнику, если они этого не разрешили.
We've known each other for years, so we address each other informally. / Мы знаем друг друга много лет, поэтому мы общаемся на 'ты'.
He started addressing me informally right away, which I found a bit too familiar. / Он сразу начал мне 'тыкать', что я счел несколько фамильярным.
dig — вонзать, тыкать с силой, вдавливать
Тыкать или толкать с силой, часто локтем или ребром ладони. Похоже на ‘prod’ или ‘jab’, но может подразумевать более настойчивое или болезненное действие.
He dug his elbow into my side to get past. / Он ткнул меня локтем в бок, чтобы пройти.
She dug her nails into her palm to stop herself from crying out. / Она вонзила (ткнула) ногти себе в ладонь, чтобы не закричать.
The person behind me kept digging their knees into the back of my seat. / Человек позади меня постоянно тыкал коленями в спинку моего сиденья.
