Мыслях

Смотрите также: мысль

в мыслях, на уме — on one's brains
у кого-л. в мыслях — in one's thoughts
путаница в мыслях — a welter of confused ideas
воспарять в мыслях — tower in imagination
воспарять в мыслях — to tower in one's imagination
≅ у меня этого и в мыслях нет — it is alien to my thoughts
строить свою теорию на чужих мыслях — to knit one's theory from the ideas of others
строить свою теорию на чужих мыслях — knit theory from the ideas of others
мыслями /в мыслях/ она была /уносилась/ далеко — her thoughts were elsewhere
образн. путаница в мыслях; ≅ сумбур /каша/ в голове — huddle of ideas
и в то же мгновение он перенёсся в мыслях далеко-далеко — and on the instant he was transported to a far land
он не мог разобраться в своих мыслях и разложить их по полочкам — he was incapable of arranging his thoughts in orderly pigeonholes
мне бы никогда в голову не пришло такое; у меня в мыслях не было ничего подобного — I shouldn't dream of such a thing
- thought |θɑːt|  — мысль, мышление, мнение, дума, внимание, соображения, размышление
и в мыслях не было — no thought of
утончённость и изысканность в мыслях и в их выражении — subtlety and refinement in thought and in expression
я не хотел вас обидеть, у меня и в мыслях не было вас обидеть — I had no thought of offending you
он совершенно не думал о катастрофе /не ожидал катастрофы/, у него и в мыслях не было, что близка катастрофа — he had no thought of disaster
- mind |maɪnd|  — разум, ум, внимание, взгляд, мнение, дух, мысль, рассудок, душа, психика
на уме, в мыслях — on one's mind
проноситься в мыслях — to float in the mind
внезапно прийти (о мыслях); прийти в голову — cross one's mind

Примеры со словом «мыслях»

Она была всегда в моих мыслях.
She was always in my thoughts.

В своих мыслях я вернулся в тот вечер…
My mind took me back to that evening …

Он занимает особое место в моих мыслях.
He has a special place in my thoughts.

Он занимает в моих мыслях особое место.
He has a special place in my thoughts.

Все когда-то грешат — если не в делах, то в мыслях.
Everyone sins at some time, in thought if not in deed.

Мысли путались.
I wasn't thinking clearly.

Эта мысль угнетает.
It's a depressing thought.

дарвиновская мысль
Darwinian thought

Какая нелепая мысль!
What an absurd idea!

Эта мысль отрезвила.
It was a sobering thought.

Мысли у неё путались.
She could not think coherently.

Что за нелепая мысль!
That's a ridiculous idea!