Владения - перевод с русского на английский
possessions, domain, demesne, occupancy
Смотрите также: владение
Основные варианты перевода слова «владения» на английский
- possessions |pəˈzeʃənz| — имущество, владения, собственность, пожиткипоминальные владения — titular possessions
номинальные владения — titulary possessions
вернуть кому-л. его владения — to re-establish smb. in his possessions
восстановить кого-л. в правах владения — to reinstate smb. in possessions
территориальные владения [приобретения] — territorial possessions [acquisitions]
изменение характера владения или использования — change in occupancy or use
Смотрите также
затраты владения — owing cost
степень владения — privacy strength
уровень владения — level of proficiency
обширные владения — far-flung holdings
школьные владения — school premises
земельные владения — landed estates
тест владения понятием — concept mastery test
навыки владения оружием — weapons skill
список долевого владения — investment structure list
данные частного владения — privately owned data
иск из нарушения владения — action of a trespass
доля совместного владения — co-ownership share
размер семейного владения — household size
права владения имуществом — appurtenant rights
передача владения в натуре — livery in deed
крупные земельные владения — large-scale land holdings
залог без перехода владения — pledge without dispossession
имущество с правом владения — warranted properties
объект совместного владения — joint installation
фактическое лишение владения — actual eviction
общность владения имуществом — community of goods
доходность за период владения — t-period holding-period return
подсасывать соседние владения — drain the neighbouring properties
фирменная марка; знак владения — proprietary mark
частная земля, частные владения — private land
предприятие совместного владения — joint-ownership venture
частные владения; жилые помещения — private premises
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- possession |pəˈzeʃn| — владение, обладание, одержимость, зависимая территорияправо владения — right of possession
колониальные владения — colonial possession
исключительные владения — exclusive possession
гарантия мирного владения — warranty of quiet possession
допустимый предел владения — authorized possession limit
возникновение права владения — origin of right of possession
восстановить в правах владения — reestablish in possession
действие в осуществление владения — act of possession
выпустить товар из своего владения — part with the possession of goods
право, вытекающее из факта владения — title by possession
совместное владение; единство владения — unity of possession
передача права владения; передача владения — transfer of possession
депо о восстановлении владения недвижимостью — proceedings for recovery of possession
истребование имущества из незаконного владения — reclamation of property from unlawful possession
восстанавливать в судебном порядке в право владения — recover possession
вступать в права владения имуществом; вступать во владение имуществом — take possession of property
время владения — ownership period
отказаться от владения — divest ownership
полная стоимость владения — total cost ownership
юридическая форма владения — legal form of ownership
межбазовые цепочки владения — cross-database ownership chaining
доля собственности; доля владения — ownership ratio
право собственности; право владения — ownership right
цепочка принадлежности; цепочка владения — ownership chain
план предоставления права владения акциями — share ownership project
план владения акциями для сотрудников компании — employee stock ownership plan
компания, характеризующаяся скрытой формой владения — dummy corporation with hidden ownership
совокупная стоимость владения; общая стоимость владения — total cost of ownership
доказательство права собственности; доказательство владения — proof of ownership
лишать собственности; лишать владения — to dispossess of property
нарушение владения движимым имуществом — trespass of personal property
общность владения имуществом по соглашению — community of property by agreement
вещное право владения и пользования чужой вещью — special property
категория собственности; форма собственности; форма владения — property category
нарушение владения с причинением вреда; посягать на чью-л. собственность — trespass on property
реализованный убыток владения — realised holding loss
нереализованный доход владения — unrealised holding gain
период владения ценными бумагами — holding period
ожидаемый срок владения финансовым активом — anticipated holding period
участок земли на правах частичного владения — part-owned holding
арендованный лесной участок; лесные владения — woodland holding
доходность периода владения ценными бумагами — holding period return
хозяйство земли на правах частичного владения — partially dominant holding
прибыли и убытки в результате владения активами — holding gains and losses
условия, связанные с лесовладением; ограничения по характеру владения — tenure constraints
мост, соединяющий части земельного владения; дорога частого пользования — occupation bridge
прекращение владения аренды помещения; прекращение найма помещения — termination of tenancy
Примеры со словом «владения»
Их владения граничат с парком.
Their property borders the park.
бывшие колониальные владения Франции
France's former colonial possessions
Насколько простираются ваши владения?
How far back does your property go?
Мои владения заканчиваются возле этих кустов.
My property ends by the bushes.
Уровень владения компьютерами Ником, хорошо известен.
Nick's proficiency with computers is well-known.
Он решил укрепить свои владения крепостями и гарнизонами
He decided to confirm his dominion by fortresses and garrisons.
Он переоформил документ на право владения на имя своей дочери.
He made the deed over to his daughter.
Теперь бывший принц вернулся и снова обосновался в своих старых владениях.
The former prince now returned to reoccupy his old possessions. (M. Elphinstone)
Барон предъявил права собственника на причитающиеся ему земельные владения.
A baron claimed his barony as a proprietor.
Вторжение в частные владения - это гражданское, а не уголовное правонарушение.
Trespass is a tort not a crime.
Юридические документы дают нынешнему владельцу законное право владения имуществом.
Legal documents give the present owner a legitimate hold on the property.
...собака часто прогоняла кошек и других животных, которые вторгались во владения её хозяина...
...the dog often ran off cats and other animals that had intruded upon his owner's property...