Смотреть
Русский глагол смотреть, как и его наиболее нейтральный эквивалент to look, называет действие, не конкретизируя его ни по способу и манере, ни по сопровождающим и вызывающим его эмоциям. Манера смотрения и сопряженные с этим действием эмоции и обстоятельства в английском языке передаются рядом других, более конкретизированных глаголов.
to look — смотреть:
to look at smb, smth — смотреть на кого-либо, что-либо
to look behind — посмотреть назад
to look in surprise — смотреть с удивлением
to look with suspicion — смотреть с подозрением
Try to look at it from my point of view. — Постарайся посмотреть на это с моей точки зрения.
to stare — смотреть пристально, вглядываться (во что-либо), не сводить глаз (с чего-либо) (to stare говорит о большом интересе или чувство раздражения или гнева):
Don't stare at people, it is very rude. — Нельзя пялиться па людей — это невежливо.
Deep in thought he stared into the fire. — Глубоко задумавшись, он не сводил глаз с пламени костра.
Every night it was the same, I was lying staring up at the ceiling, unable to sleep. — Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал уставившись в потолок, будучи не в состоянии заснуть.
He stared at me icily, which made me nervous. — Его ледяной взгляд нервировал меня.
He stared the stranger up and down. — Он смерил незнакомца пристальным взглядом.
Your spectacles are staring you in the face! — Вот же твои очки, прямо на тебя смотрят!
to gape — долго смотреть (на что-либо), пялиться, смотреть (на что-либо), разинув рот (от большого удивления, неожиданности):
She stood gaping at me too shocked to speak. — Она уставилась на меня в изумлении, не в состоянии что-либо сказать.
Jim gaped open mouthed to take in what they said to him. — Джим, разинув рот, смотрел на них, пытаясь понять, что они ему сказали.
I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me. — Я только в изумлении уставился на него, когда он поднял ружье и направил его на меня.
to gaze — смотреть, уставиться, смотреть в одну точку (смотреть на что-либо долго, потому что объект очень красив или представляет большой интерес, не отдавая себе отчета, что вы рассматриваете тот предмет):
They lay down and gazed at the clouds passing overhead. — Они лежали и, устремив глаза вверх, смотрели на проплывающие над ними облака.
She gazed steadily at the singer, unable to believe she was so close to him. — Они пристально смотрела на певца, не веря своим глазам, что стоит с ним рядом.
She sat and gazed into the distance lost in thought. — Она сидела и не ОТрывая глаз смотрела вдаль, погруженная в свои мысли.
I could see from the direction he was gazing into that he was looking at my new car. — Мне было ясно по направлению его взгляда, что он рассматривал мою новую машину.
to eye — оглядывать (кого-либо) с головы до ног, смотреть (на кого-либо, что-либо с интересом или с неудовольствием):
The two learns eyed each other suspiciously, waiting for the game io begin. — Ожидая начала игры, обе команды подозрительно разглядывали друг друга.
The boys eyed that bike with interest, hoping to be allowed to try it. — Мальчики с интересом рассматривали велосипед в надежде, что им разрешат на нем покататься.
to glance — смотреть, взглянуть на что-либо (бросить быстрый взгляд, бегло посмотреть или просмотреть что-либо, особенно поднимая и опуская глаза):
He glanced back/over his shoulder. — Он оглянулся.
I glanced through the newspaper. — Я просмотрел газету.
During the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in. — Во время еды он все время посматривал на дверь, явно ожидая кого-то.
Glancing into the kitchen she realized that no one was at home. — Заглянув в кухню, она поняла, что дома никого не было.
Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye. — Грег искоса взглянул па своего друга, пытаясь поймать его взгляд.
A glance at my watch told me it was nearly five o'clock. — Взглянув на часы, я увидел, что было уже почти пять часов.
I saw them glance at each other as if they knew something I did not. — Я видел, как они обменялись взглядами, как будто им было известно что-то, чего я не знал.
to peep — смотреть, взглянуть, заглянуть, подглядывать (быстро посмотреть на что-либо, кого-либо, особенно украдкой через небольшое отверстие или щель):
She peeped into the room from behind the door. — Приоткрыв дверь, он заглянул в комнату.
The moon peeped out from behind the clouds. — Луна выглянула из-за облаков.
The house seemed empty but I peeped in through the window to see if anyone was there. — Дом казался пустым, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет.
Close your eyes, I have a surprise for you. No peeping! — Закрой глаза и не подглядывай, у меня для тебя сюрприз!
She felt tempted to peep at her neighbour's garden. — Ей не терпелось украдкой взглянуть на сад своего соседа.
The children could never attend their parents' parties but they were allowed to peep through the door. — Детям не разрешалось присутствовать на вечерах, которые устраивали их родители, но им разрешалось подглядывать в дверь
to squint — смотреть искоса, смотреть украдкой, коситься, щуриться (пристально смотреть на что-либо, что плохо видно, прищуриваясь или кося глазами, чтобы лучше рассмотреть предмет):
He squinted at the neighbour's paper. — Он искоса заглянул в газету соседа.
Squinting through the frosted glass window, I could just make out my sister's car in the distance. — Близоруко щурясь, я смотрел через матовое стекло и видел вдали машину сестры./Близоруко щурясь, я смотрел через замерзшее стекло и смог рассмотреть вдали машину сестры
to peer — смотреть щурясь, вглядываться (всматриваться, пытаясь разглядеть что-либо, потому что вы плохо видите или потому что недостаточно светло):
She took off her glasses and peered at him. — Она сняла очки и, близоруко щурясь, посмотрела на него.
He peered through the key-hole. — Он подсматривал в замочную скважину.
Roger peered into the dark corridor to see what was making the noise. — Роджер всматривался в темный коридор, чтобы понять, откуда шел шум.
Jane peered at the writing under the picture. — Джейн всматривалась в надпись под картиной.
to glare — смотреть сердито, смотреть свирепо, смотреть с возмущением (не отрывая глаз):
to glare at smb — смотреть сердито на кого-либо/смотреть возмущенно на кого-либо
She didn't say anything but just sat there glaring at me. — Она ничего не сказала, а просто сидела, глядя на меня не отрывая глаз.
She sat down glaring furiously knowing that the witness had beaten her. — Она села, бросая яростные взгляды, понимая, что свидетель одержал палией победу.
to scowl — смотреть сердито, хмуриться (смотреть хмуро или сердито):
He scowled at me. — Он хмуро смотрел на меня./Он сердито смотрел на меня.
Jane scowled and told them to get out. — Джейн зло посмотрела на них и сказала, чтобы они шли вон.
"What do you want?", said the old man scowling. — «Что Вам нужно?», сказал хмуро старик.
Jim scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage. — Джим, весь дрожа от гнева, злобно смотрел на меня, когда я выходил из комнаты.
Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)