Арестовать
Варианты перевода
arrest — арестовать, задержать
Самый распространённый и нейтральный глагол, означающий лишение свободы человека представителями власти на законных основаниях.
The police arrested the suspect late last night. / Полиция арестовала подозреваемого вчера поздно вечером.
He was arrested for shoplifting. / Его арестовали за кражу в магазине.
She was placed under arrest after the interrogation. / Её поместили под арест после допроса.
Officers arrived at the scene and made two arrests. / Офицеры прибыли на место происшествия и произвели два ареста.
detain — задержать, взять под стражу, удерживать
Означает ‘задержать’ или ‘удерживать’ кого-либо, часто на короткий срок для допроса или расследования, не всегда с немедленным предъявлением обвинений. Имеет более широкий смысл, чем ‘arrest’.
The police detained several witnesses for questioning. / Полиция задержала нескольких свидетелей для допроса.
He was detained at the border for several hours. / Его задержали на границе на несколько часов.
Immigration officers have the right to detain anyone who cannot prove their identity. / Иммиграционные офицеры имеют право задерживать любого, кто не может подтвердить свою личность.
apprehend — задержать, арестовать, схватить
Более формальный синоним слова ‘arrest’. Часто используется в официальных отчетах, новостях и юридическом контексте. Означает поймать и арестовать преступника.
The fugitive was finally apprehended in Mexico. / Беглец был наконец пойман (арестован) в Мексике.
Law enforcement is working to apprehend the remaining suspects. / Правоохранительные органы работают над тем, чтобы задержать оставшихся подозреваемых.
The police managed to apprehend the thief red-handed. / Полиции удалось схватить вора с поличным.
take into custody — взять под стражу, арестовать, заключить под стражу
Формальное выражение, буквально означающее ‘взять под стражу’. Часто используется как синоним ‘arrest’ в официальном языке полиции и юристов.
The man was taken into custody on suspicion of murder. / Мужчину взяли под стражу по подозрению в убийстве.
Following the raid, ten people were taken into custody. / После рейда десять человек были взяты под стражу.
She was taken into custody for further questioning. / Её взяли под стражу для дальнейшего допроса.
capture — поймать, захватить, схватить
Означает ‘поймать’ или ‘захватить’, часто с применением силы или после погони. Используется для беглецов, опасных преступников, а также в военном контексте (пленение врага).
The escaped prisoner was captured after a three-day manhunt. / Сбежавший заключенный был пойман после трехдневной облавы.
The goal of the mission is to capture the enemy leader. / Цель миссии — захватить лидера противника.
Security cameras helped to capture the bank robbers. / Камеры наблюдения помогли поймать грабителей банка.
book — оформить (арест), зарегистрировать (арестованного)
Неформальное слово. Означает официально зарегистрировать арестованного в полицейском участке, внести его данные в протокол и предъявить обвинения. Происходит после самого ареста.
They arrested him and booked him on charges of assault. / Они арестовали его и официально оформили по обвинению в нападении.
After they brought him to the station, the sergeant booked him. / После того как его доставили в участок, сержант оформил его арест.
You have the right to a phone call after we book you. / У вас будет право на один звонок после того, как мы вас оформим.
collar — сцапать, схватить, повязать, арестовать
Неформальное, сленговое слово, означающее схватить и поймать преступника. Буквально - ‘схватить за воротник’.
The cop collared the pickpocket as he was running away. / Полицейский сцапал карманника, когда тот убегал.
Sooner or later, they'll collar the guy responsible for this. / Рано или поздно они поймают парня, ответственного за это.
He got collared for speeding. / Его 'приняли' за превышение скорости.
nab — сцапать, схватить, поймать, накрыть
Сленговое, неформальное слово. Означает быстро или неожиданно поймать, схватить кого-то, кто делает что-то незаконное.
The undercover officer nabbed the drug dealer in the middle of a transaction. / Полицейский под прикрытием сцапал наркоторговца прямо во время сделки.
They managed to nab the burglars just as they were leaving the house. / Им удалось поймать грабителей как раз в тот момент, когда они выходили из дома.
Police nabbed the suspect trying to flee the country. / Полиция схватила подозреваемого при попытке бежать из страны.
bust — накрыть, повязать, арестовать, взять
Американский сленг. Означает поймать кого-либо в процессе совершения преступления, часто в результате полицейской операции или рейда.
The whole gang got busted by the FBI. / Всю банду 'накрыло' ФБР.
He was busted for possession of illegal drugs. / Его 'приняли' за хранение нелегальных наркотиков.
The cops are planning to bust that illegal gambling ring. / Копы планируют 'накрыть' этот нелегальный игорный притон.
pick up — забрать, задержать
Неформальное выражение, означающее задержать кого-либо и доставить в полицейский участок, часто для допроса.
The police picked him up for questioning about the robbery. / Полиция забрала его для допроса по поводу ограбления.
She was picked up on her way to work. / Её задержали по дороге на работу.
Detectives picked up a lead and then picked up the main suspect. / Детективы получили наводку, а затем задержали главного подозреваемого.
pull in — забрать в участок, задержать
Неформальное выражение, в основном британское. Означает ‘задержать’ и доставить в полицейский участок для допроса.
The police pulled in two men for questioning. / Полиция забрала двоих мужчин для допроса.
He was pulled in after his fingerprints were found at the crime scene. / Его задержали после того, как его отпечатки пальцев нашли на месте преступления.
They're pulling in anyone who looks suspicious. / Они забирают всех, кто выглядит подозрительно.
pinch — повязать, замести, сцапать
Британский сленг, синонимичный глаголу ‘arrest’. Также может означать ‘украсть’, поэтому важен контекст.
He got pinched for driving a stolen car. / Его повязали за рулем угнанной машины.
The lookout shouted a warning right before the cops came to pinch them. / Стоявший на стрёме выкрикнул предупреждение прямо перед тем, как копы пришли их брать.
Dave's been pinched again. / Дэйва снова замели.
