Заключить
Варианты перевода
conclude — заключить, подписать, оформить, договориться
Завершать что-либо, приходить к соглашению. Используется в формальном контексте, особенно когда речь идет о договорах, сделках или соглашениях.
The two countries concluded a peace treaty. / Две страны заключили мирный договор.
After long negotiations, they concluded an agreement. / После долгих переговоров они заключили соглашение.
We can conclude a deal on these terms. / Мы можем заключить сделку на этих условиях.
make — совершить, договориться
Употребляется в устойчивых выражениях, означающих создание договоренности или соглашения. Менее формально, чем ‘conclude’.
Let's make a deal. / Давай заключим сделку.
They made a pact not to compete with each other. / Они заключили пакт о неконкуренции.
She made a contract with the publisher. / Она заключила контракт с издателем.
sign — подписать
Формально утвердить документ, поставив свою подпись.
He signed a three-year contract with the team. / Он заключил (подписал) трехлетний контракт с командой.
Both parties are ready to sign the agreement. / Обе стороны готовы заключить (подписать) соглашение.
You need to sign the lease before you can move in. / Вам нужно заключить (подписать) договор аренды, прежде чем вы сможете въехать.
enter into — вступить в
Официальный, часто юридический или деловой термин, означающий вступление в формальные отношения или обязательства (договор, соглашение, альянс).
The company entered into an agreement with its supplier. / Компания заключила соглашение со своим поставщиком.
Our governments entered into a new trade partnership. / Наши правительства заключили новое торговое партнерство.
It is not wise to enter into a contract without reading it. / Неразумно заключать контракт, не прочитав его.
strike — договориться, прийти к соглашению
Используется в выражении ‘strike a deal/bargain’ (заключить сделку). Часто подразумевает, что соглашение было достигнуто в результате переговоров или компромисса.
They managed to strike a deal at the last minute. / Им удалось заключить сделку в последнюю минуту.
Let's try to strike a bargain. / Давайте попробуем договориться (заключить сделку).
After hours of discussion, they finally struck a compromise. / После нескольких часов обсуждения они наконец заключили компромиссное соглашение.
enclose — вложить, огородить, поместить внутрь
Помещать что-либо внутрь чего-либо, окружать со всех сторон. Например, ‘заключить в скобки’, ‘вложить в конверт’.
He enclosed the word in quotation marks. / Он заключил слово в кавычки.
The garden was enclosed by a high fence. / Сад был заключен (огорожен) в высокий забор.
Please enclose a cheque with your order. / Пожалуйста, приложите к заказу чек.
encase — помещать в оболочку, облекать
Помещать что-либо в защитную оболочку, футляр; плотно облегать или покрывать. Похоже на ‘enclose’, но с акцентом на защите или плотном покрытии.
The reactor is encased in a concrete shell. / Реактор заключен в бетонную оболочку.
Her feet were encased in tiny satin slippers. / Ее ступни были заключены в крошечные атласные туфельки.
The precious jewel was encased in glass. / Драгоценный камень был заключен в стекло.
imprison — посадить в тюрьму, лишить свободы
Лишать свободы, помещать в тюрьму. Прямой перевод для ‘заключить в тюрьму’.
He was imprisoned for ten years. / Его заключили в тюрьму на десять лет.
The rebels were captured and imprisoned. / Повстанцев схватили и заключили в тюрьму.
They were imprisoned for their political beliefs. / Их заключили в тюрьму за их политические убеждения.
jail — посадить в тюрьму, заключить под стражу
Помещать в тюрьму. Синоним ‘imprison’, часто используется в менее формальной речи.
The judge jailed him for theft. / Судья заключил его в тюрьму за кражу.
She was jailed for three months. / Ее заключили в тюрьму на три месяца.
If found guilty, he could be jailed for life. / Если его признают виновным, его могут заключить в тюрьму пожизненно.
take into custody — взять под стражу, арестовать, задержать
Официальный термин, означающий арестовать, задержать и поместить под стражу до суда. Переводится как ‘заключить под стражу’.
The suspect was taken into custody for questioning. / Подозреваемого заключили под стражу для допроса.
Police took three men into custody. / Полиция заключила под стражу троих мужчин.
She was taken into custody at the airport. / Ее заключили под стражу в аэропорту.
embrace — обнять
Обнимать, заключать в объятия. Используется для выражения привязанности, радости, утешения.
She embraced her son warmly. / Она тепло заключила сына в объятия.
They embraced each other before saying goodbye. / Они заключили друг друга в объятия перед прощанием.
He opened his arms to embrace his daughter. / Он раскрыл руки, чтобы заключить дочь в объятия.
contain — содержать, вмещать, включать в себя
Содержать, вмещать что-либо внутри. Используется для описания состава или содержания чего-либо и переводится устойчивым выражением ‘заключать в себе’.
This report contains important information. / Этот отчет заключает в себе (содержит) важную информацию.
The box contains old photographs. / Коробка заключает в себе (содержит) старые фотографии.
His statement may contain a grain of truth. / Его утверждение может заключать в себе долю правды.
