Обязанность
Варианты перевода
duty — обязанность, долг, служебные обязанности, обязательство
Моральный или служебный долг; то, что человек должен делать из-за своих убеждений, закона или должностных инструкций. Часто используется в контексте работы, военной службы или гражданских прав.
It is my duty to report the crime. / Мой долг — сообщить о преступлении.
He was relieved of his duties as a security guard. / Его освободили от обязанностей охранника.
The soldiers performed their duty with courage. / Солдаты мужественно выполняли свой долг.
Jury duty is a civic responsibility. / Обязанность присяжного — это гражданский долг.
obligation — обязательство, долг, принуждение
Обязательство, часто вытекающее из закона, соглашения, обещания или моральных норм. Подчеркивает, что человек ‘связан’ необходимостью что-то сделать.
Parents have a legal obligation to support their children. / У родителей есть юридическое обязательство (долг) содержать своих детей.
I have a moral obligation to help him. / У меня есть моральное обязательство (долг) помочь ему.
She felt a strong sense of obligation to her family. / Она чувствовала сильную обязанность (долг) перед своей семьей.
You are under no obligation to buy anything. / У вас нет обязательства (долга) что-либо покупать.
responsibility — ответственность, круг обязанностей, компетенция
Ответственность за что-либо или кого-либо; обязанность, связанная с необходимостью отчитываться за свои действия и принимать решения. Часто подразумевает вину в случае неудачи.
Taking care of the planet is everyone's responsibility. / Забота о планете — это обязанность (ответственность) каждого.
He has many responsibilities as a manager. / У него много обязанностей как у менеджера.
She takes her responsibilities very seriously. / Она очень серьезно относится к своим обязанностям.
Who has responsibility for locking the office? / На ком лежит обязанность (кто ответственен) запирать офис?
liability — юридическая ответственность, финансовое обязательство, ответственность
Юридическая или финансовая ответственность за что-либо, особенно за причинение ущерба или вреда.
The company has a liability for the damages caused by its product. / Компания несет ответственность (обязанность возместить ущерб) за вред, причиненный ее продуктом.
He admitted his liability for the accident. / Он признал свою ответственность за аварию.
The partners have unlimited liability for the debts of the business. / Партнеры несут неограниченную ответственность (обязанность платить) по долгам компании.
charge — ответственность, попечение, забота, ведение
Обязанность по уходу или надзору за кем-либо или чем-либо. Также используется в выражении ‘in charge of’ (ответственный за).
The teacher has charge of the children on the school trip. / На учителе лежит обязанность (ответственность) присматривать за детьми во время школьной поездки.
The nurse has many patients in her charge. / Под опекой (в ведении) медсестры много пациентов.
who is in charge here? / к кому здесь можно обратиться?
He left his son in my charge. / Он оставил своего сына на мое попечение (под мою ответственность).
commitment — обязательство, приверженность, долг
Добровольно взятое на себя обязательство или обещание что-то делать. Подчеркивает преданность делу, идее или человеку.
Marriage is a lifelong commitment. / Брак — это обязательство (обязанность) на всю жизнь.
The company has a commitment to providing quality service. / Компания имеет обязательство (привержена цели) предоставлять качественный сервис.
I can't take on any new commitments right now. / Я не могу брать на себя новые обязанности (обязательства) прямо сейчас.
onus — бремя, ответственность, долг
Формальное слово, означающее бремя или обязанность доказать что-либо. Часто используется в юридическом или официальном контексте в выражении ‘the onus is on someone’.
The onus is on the prosecution to prove guilt. / Обязанность (бремя) доказывания вины лежит на стороне обвинения.
The onus of responsibility for this failure is on the management. / Бремя ответственности (обязанность) за этот провал лежит на руководстве.
He tried to shift the onus onto his colleagues. / Он пытался переложить обязанность (ответственность) на своих коллег.
mandate — мандат, поручение, полномочие
Официальное поручение или приказ выполнить определенную задачу; полномочия, данные избирателями. Обязанность, вытекающая из такого поручения.
The government has a mandate to implement these reforms. / У правительства есть мандат (обязанность, данная избирателями) на проведение этих реформ.
The committee's mandate is to investigate the issue. / Обязанность (полномочия) комитета — расследовать этот вопрос.
This is not within our mandate. / Это не входит в наши обязанности (в нашу компетенцию).
business — дело, забота, компетенция
В неформальной речи: чья-либо обязанность, дело или право вмешиваться. Часто в выражениях ‘It's my business’ или ‘It's none of your business’.
It's my business to make sure the project is finished on time. / Моя обязанность (мое дело) — убедиться, что проект завершен вовремя.
What I do in my free time is my own business. / Что я делаю в свое свободное время — это мое личное дело (не ваша обязанность знать).
Stay out of this. It's none of your business. / Не лезь в это. Это не твое дело (не твоя забота).
part — роль, долг, задача
Используется для обозначения роли или обязанности человека в определенной ситуации или процессе. Подразумевает, что это его ‘часть’ общей задачи.
It is not my part to criticize his decisions. / Не моя обязанность (не мне) критиковать его решения.
My part is simply to advise you. / Моя роль (обязанность) — просто дать вам совет.
He felt it was his part to apologize first. / Он чувствовал, что его обязанность (долг) — извиниться первым.
place — место, роль, право
В идиоматических выражениях: чья-либо надлежащая роль, право или обязанность что-либо делать или говорить. Часто с отрицанием: ‘It's not your place...’.
It's not your place to tell me what to do. / Не тебе (не твоя обязанность) говорить мне, что делать.
As the oldest sibling, she felt it was her place to mediate the argument. / Как старшая сестра, она чувствовала, что ее обязанность — быть посредником в споре.
He knows his place and doesn't interfere. / Он знает свое место (свои обязанности) и не вмешивается.
