Подталкивать
Варианты перевода
push — подталкивать, толкать, давить, нажимать, продвигать
Основное и самое общее значение. Означает физическое толкание или оказание давления, чтобы заставить что-то двигаться. Может также использоваться в переносном смысле, как ‘оказывать давление’ или ‘продвигать идею’.
She gave the swing a gentle push. / Она слегка толкнула качели.
He pushed the door open with his shoulder. / Он подтолкнул дверь плечом, чтобы открыть её.
We had to push the car to the nearest gas station. / Нам пришлось толкать машину до ближайшей заправки.
The company is pushing its new product line. / Компания продвигает (подталкивает) свою новую линейку продуктов.
nudge — слегка подтолкнуть, ткнуть локтем, мягко убеждать, напомнить
Легкий, несильный толчок, часто локтем, чтобы привлечь внимание. В переносном смысле — мягко убеждать или напоминать кому-то что-либо сделать.
She nudged him with her elbow to wake him up. / Она подтолкнула его локтем, чтобы разбудить.
He nudged the glass closer to the edge of the table. / Он подтолкнул стакан ближе к краю стола.
My friend nudged me towards applying for the job. / Мой друг подтолкнул меня к тому, чтобы я подал заявку на эту работу.
This report might be the nudge the government needs to take action. / Этот доклад может стать тем толчком, который нужен правительству, чтобы начать действовать.
shove — сильно толкать, пихать, толкаться, запихивать
Сильный, резкий и часто грубый толчок. Имеет негативный оттенок и означает применение силы.
He shoved the man out of his way. / Он грубо толкнул мужчину, чтобы тот ушёл с дороги.
Stop shoving! There's enough room for everyone. / Перестаньте толкаться! Места хватит всем.
She shoved her books into the bag and ran out. / Она запихнула (резко засунула) свои книги в сумку и выбежала.
prod — тыкать, побуждать, стимулировать, тормошить
Тыкать или подталкивать кого-то (часто пальцем или каким-либо предметом). В переносном смысле — настойчиво побуждать кого-то к действию, ‘тормошить’.
He prodded me in the ribs to get my attention. / Он ткнул меня в ребра, чтобы привлечь мое внимание.
She prodded the logs with a stick to get the fire going. / Она подтолкнула поленья палкой, чтобы огонь разгорелся.
The lawyer kept prodding the witness for more details. / Адвокат продолжал подталкивать (настойчиво расспрашивать) свидетеля, чтобы узнать больше деталей.
jog — напоминать, освежить память
Слегка толкнуть или встряхнуть. Часто используется в выражении ‘jog someone's memory’ — напомнить кому-то о чём-то, освежить память.
Seeing the old photo jogged his memory of his childhood. / Увидев старую фотографию, он вспомнил о своем детстве (букв. это подтолкнуло его память).
Could you jog my memory? What was her name again? / Можешь мне напомнить? Как ее звали?
The smell of cinnamon can jog my memory of my grandmother's kitchen. / Запах корицы может напомнить мне о кухне моей бабушки.
prompt — побуждать, побудить, подсказывать, вызывать (реакцию)
Побуждать или подталкивать кого-либо к действию, особенно к тому, чтобы что-то сказать. Часто используется в значении ‘подсказывать’ актеру или ученику.
His curiosity prompted him to ask another question. / Его любопытство подтолкнуло его задать еще один вопрос.
The discovery of the letter prompted a full-scale investigation. / Обнаружение письма послужило толчком к полномасштабному расследованию.
If the actor forgets his lines, you'll have to prompt him. / Если актер забудет свои слова, тебе придется ему подсказать.
encourage — поощрять, воодушевлять, поддерживать, стимулировать
Вдохновлять кого-то, вселять уверенность или надежду; поощрять к совершению действия.
My parents always encouraged me to pursue my dreams. / Мои родители всегда поощряли меня следовать за своей мечтой.
The coach's words encouraged the team to play better. / Слова тренера воодушевили команду играть лучше.
The good weather encouraged us to go for a long walk. / Хорошая погода подтолкнула нас пойти на долгую прогулку.
impel — побуждать, вынуждать, заставлять
Более формальное слово. Означает сильное внутреннее или внешнее побуждение, которое заставляет действовать; вынуждать.
A sense of duty impelled him to report the crime. / Чувство долга толкнуло его на то, чтобы сообщить о преступлении.
Financial difficulties impelled him to sell his car. / Финансовые трудности вынудили его продать машину.
What was it that impelled you to leave your country? / Что же заставило/побудило вас покинуть свою страну?
urge — настоятельно призывать, убеждать, побуждать
Настоятельно советовать, убеждать или уговаривать кого-то сделать что-то. Сильнее, чем ‘encourage’.
The doctor urged him to stop smoking. / Врач настоятельно призвал его бросить курить.
I urge you to reconsider your decision. / Я настоятельно призываю вас пересмотреть свое решение.
They are urging the government to invest more in education. / Они призывают правительство больше инвестировать в образование.
spur — стимулировать, побуждать, подстегивать
Стимулировать, подстегивать к более активным действиям, часто чтобы ускорить процесс. Аналогия со шпорами для лошади.
Competition with other companies spurred them to improve their products. / Конкуренция с другими компаниями подтолкнула (подстегнула) их к улучшению своей продукции.
His speech spurred the crowd into action. / Его речь побудила толпу к действию.
Lower interest rates are meant to spur economic growth. / Низкие процентные ставки призваны стимулировать экономический рост.
give a push — дать толчок, подтолкнуть
Фразовый перевод, который буквально означает ‘дать толчок’. Используется как в прямом, так и в переносном смысле.
The car won't start. Can you give it a push? / Машина не заводится. Можешь подтолкнуть?
He just needed a little push to start his own business. / Ему просто нужен был небольшой толчок, чтобы начать свой собственный бизнес.
Sometimes all a person needs is a push in the right direction. / Иногда все, что нужно человеку, — это толчок в правильном направлении.
bump — задеть, слегка ударить, столкнуться
Слегка ударить или столкнуться с кем-то или чем-то, часто случайно. Может использоваться в значении ‘подтолкнуть’, если речь идет о легком столкновении.
Sorry, I didn't mean to bump into you. / Извините, я не хотел вас толкнуть (ударить).
He bumped the table and spilled his coffee. / Он задел (слегка толкнул) стол и пролил свой кофе.
The cars gently bumped at the traffic light. / Машины легонько столкнулись (подтолкнули друг друга) на светофоре.
give a nudge — слегка подтолкнуть, дать толчок, напомнить
Фразовый перевод, похожий на ‘give a push’, но с оттенком более мягкого, деликатного толчка или напоминания.
He gave me a nudge to signal that it was our turn. / Он легонько подтолкнул меня, подавая знак, что настала наша очередь.
My parents gave me the nudge I needed to go to college. / Мои родители дали мне тот самый толчок, который был мне нужен, чтобы пойти в колледж.
Maybe he just needs a gentle nudge to ask her out. / Может быть, его просто нужно легонько подтолкнуть, чтобы он пригласил ее на свидание.
