Пробуждать

Варианты перевода

wake — пробуждать, будить, разбудить

Основное значение - прекращать спать. Используется, когда вы будите кого-то (совершаете действие над кем-то). ‘Wake’ - это само действие, в то время как ‘wake up’ - это результат, полный переход от сна к бодрствованию.

Can you wake me at 7 AM? / Можешь разбудить меня в 7 утра?

The sound of the alarm clock woke him. / Звук будильника разбудил его.

Don't wake the baby, she's finally asleep. / Не буди малышку, она наконец-то уснула.

A loud noise from the street woke me in the middle of the night. / Громкий шум с улицы разбудил меня среди ночи.

wake up — просыпаться, будить

Очень распространенный фразовый глагол, означающий ‘просыпаться’ или ‘будить’. Описывает процесс полного пробуждения. Может использоваться как для себя (I wake up), так и для другого человека (I wake someone up).

I wake up at 6 every morning. / Я просыпаюсь в 6 каждое утро.

It's time to wake up the children for school. / Пора будить детей в школу.

She woke up with a headache. / Она проснулась с головной болью.

A cup of coffee helps me to wake up. / Чашка кофе помогает мне проснуться.

awaken — будить, пробуждать, вызывать, пробуждать осознание

Более формальный или литературный синоним ‘wake up’. Часто используется в переносном смысле для обозначения пробуждения чувств, осознания чего-либо или интереса.

She was awakened by the sound of birds singing. / Её разбудило пение птиц.

The trip awakened his interest in history. / Поездка пробудила в нём интерес к истории.

This event awakened a sense of responsibility in him. / Это событие пробудило в нём чувство ответственности.

We need to awaken the public to the danger. / Нам нужно заставить общество осознать опасность.

rouse — будить, поднимать, побуждать, возбуждать, воодушевлять

Означает ‘будить’, часто кого-то, кто крепко спит, или делать это с трудом. В переносном смысле — побуждать к действию, вызывать сильные эмоции, воодушевлять.

It was difficult to rouse him from his deep sleep. / Было трудно разбудить его от глубокого сна.

His speech roused the crowd to action. / Его речь побудила толпу к действию.

The article was intended to rouse public opinion. / Статья была призвана всколыхнуть общественное мнение.

The smell of bacon finally roused me. / Запах бекона наконец-то меня разбудил.

arouse — вызывать, пробуждать (чувства, интерес), возбуждать

В основном используется в переносном смысле для обозначения пробуждения чувств, эмоций или реакций, таких как интерес, любопытство, гнев или подозрение. Также может означать ‘сексуально возбуждать’.

His strange behavior aroused my suspicion. / Его странное поведение вызвало у меня подозрение.

The report aroused a lot of public interest. / Отчёт возбудил большой общественный интерес.

You should be careful not to arouse his anger. / Тебе следует быть осторожным, чтобы не пробудить его гнев.

The new exhibition is designed to arouse curiosity. / Новая выставка призвана пробудить любопытство.

evoke — вызывать в памяти, навевать, пробуждать (воспоминания, чувства)

Означает ‘вызывать в памяти’, ‘пробуждать воспоминания, чувства или образы’. Часто связано с чем-то из прошлого.

The smell of cinnamon evokes memories of my grandmother's kitchen. / Запах корицы пробуждает воспоминания о кухне моей бабушки.

That song always evokes a feeling of nostalgia. / Эта песня всегда вызывает чувство ностальгии.

The painting evokes a sense of peace and tranquility. / Картина вызывает ощущение мира и спокойствия.

His story evoked sympathy in the audience. / Его история вызвала сочувствие у аудитории.

stir — волновать, будоражить, пробуждать, шевелить (о чувстве)

В переносном смысле - вызывать сильные чувства, волновать. Часто используется для описания зарождающихся эмоций внутри человека.

His words stirred a feeling of hope within her. / Его слова пробудили в ней чувство надежды.

The story stirred my imagination. / Эта история взбудоражила моё воображение.

A sense of pity stirred in his heart. / В его сердце зародилось чувство жалости.

The events of that day stirred old memories. / События того дня всколыхнули старые воспоминания.

stir up — разжигать, провоцировать, вызывать, ворошить

Фразовый глагол, который часто имеет негативный оттенок. Означает ‘провоцировать’, ‘разжигать’ (неприятности, ссоры, негативные чувства).

He was trying to stir up trouble between his colleagues. / Он пытался посеять раздор между своими коллегами.

The media campaign stirred up a lot of hatred. / Медийная кампания разожгла много ненависти.

Don't stir up the past, it's better to forget it. / Не вороши прошлое, лучше его забыть.

His comments stirred up a heated debate. / Его комментарии спровоцировали жаркие дебаты.

kindle — зажигать, разжигать, пробуждать (интерес, страсть)

Литературный вариант; зарождать или разжигать интерес, энтузиазм или другие сильные чувства.

The book kindled my interest in ancient civilizations. / Книга зажгла мой интерес к древним цивилизациям.

Her passion for music was kindled at a young age. / Её страсть к музыке зародилась в раннем возрасте.

His speech kindled hope in the hearts of his followers. / Его речь зажгла надежду в сердцах его последователей.

spark — вызывать, зажигать, давать толчок, инициировать

Означает ‘дать толчок’, ‘вызвать’, ‘зажечь’. Подразумевает внезапное начало чего-либо (события, идеи, ссоры) в результате небольшого действия, как искра зажигает огонь.

The comment sparked a wave of protests. / Этот комментарий вызвал волну протестов.

His presentation sparked a new idea in my mind. / Его презентация зародила в моей голове новую идею.

It was a small incident that sparked the conflict. / Именно этот небольшой инцидент послужил искрой для конфликта.

What sparked your interest in programming? / Что пробудило твой интерес к программированию?

ignite — воспламенять, разжигать, зажигать

Буквально ‘воспламенять’. В переносном смысле — ‘разжигать’, вызывать внезапную и сильную реакцию, часто опасную или очень эмоциональную (спор, страсть, кризис).

His controversial remarks ignited a firestorm of criticism. / Его спорные замечания вызвали бурю критики.

The decision ignited protests across the country. / Это решение разожгло протесты по всей стране.

Her performance ignited the audience's enthusiasm. / Её выступление зажгло энтузиазм публики.

provoke — провоцировать, вызывать (негативную реакцию)

‘Провоцировать’, вызывать определённую реакцию, часто негативную (гнев, спор). Подразумевает намеренное действие с целью вызвать ответ.

He was trying to provoke an argument. / Он пытался спровоцировать ссору.

The new law provoked outrage among the citizens. / Новый закон вызвал возмущение среди граждан.

Don't say things just to provoke me. / Не говори что-то просто для того, чтобы спровоцировать меня.

The art installation was designed to provoke thought and discussion. / Арт-инсталляция была создана, чтобы пробуждать мысль и провоцировать дискуссию.

stimulate — стимулировать, поощрять, побуждать

‘Стимулировать’, ‘поощрять развитие’, делать что-то более активным. Используется в контексте экономики, роста, а также для пробуждения интереса или мыслительной деятельности.

The government's plan is to stimulate economic growth. / План правительства - стимулировать экономический рост.

Reading good books stimulates the mind. / Чтение хороших книг стимулирует ум.

The goal of the workshop is to stimulate new ideas. / Цель семинара - стимулировать новые идеи.

This exercise stimulates blood circulation. / Это упражнение стимулирует кровообращение.

trigger — запускать, вызывать, служить толчком, провоцировать

‘Запускать’, ‘служить толчком’, ‘вызывать’. Описывает причину, которая запускает внезапный процесс или реакцию, часто автоматическую или неконтролируемую (аллергию, воспоминание, кризис).

Certain smells can trigger vivid memories from childhood. / Определённые запахи могут пробуждать яркие воспоминания из детства.

The news triggered a sharp fall in stock prices. / Эта новость спровоцировала резкое падение цен на акции.

For people with allergies, dust can trigger an asthma attack. / У аллергиков пыль может вызвать приступ астмы.

What triggered his sudden outburst of anger? / Что послужило причиной его внезапной вспышки гнева?

generate — порождать, производить, создавать, вызывать

‘Порождать’, ‘производить’, ‘создавать’. Часто используется, когда речь идёт о создании чего-то в больших количествах, например, энергии, прибыли, идей или энтузиазма.

The new project is expected to generate a lot of excitement. / Ожидается, что новый проект вызовет большой энтузиазм.

Our main goal is to generate new business. / Наша главная цель - создавать новый бизнес.

The wind turbines generate electricity for the entire town. / Ветряные турбины производят электричество для всего города.

The meeting failed to generate any new proposals. / На встрече не удалось выработать никаких новых предложений.

excite — волновать, возбуждать (в позитивном смысле), вызывать восторг

‘Волновать’, ‘возбуждать’, вызывать сильные чувства радости, энтузиазма и нетерпения. Обычно относится к позитивным эмоциям.

The news of the concert excited all the fans. / Новость о концерте взволновала всех фанатов.

Don't excite the dog too much before bedtime. / Не стоит слишком разогревать (возбуждать) собаку перед сном.

It's a story that will excite your imagination. / Это история, которая разогреет (возбудит) ваше воображение.

The prospect of traveling to Japan really excites me. / Перспектива поездки в Японию очень меня волнует.

Сообщить об ошибке или дополнить