Сдержанность

Варианты перевода

restraint — сдержанность, самообладание, воздержание, умеренность, выдержка

Качество, позволяющее контролировать сильные эмоции, порывы или действия. Часто подразумевает внешнее усилие, чтобы удержать себя от чего-либо.

He showed admirable restraint and didn't lose his temper. / Он проявил восхитительную сдержанность и не вышел из себя.

The police were praised for their restraint in handling the protesters. / Полицию похвалили за сдержанность при обращении с протестующими.

She spoke about the tragedy with great restraint. / Она говорила о трагедии с большой сдержанностью.

reserve — замкнутость, скрытность, необщительность

Черта характера; склонность быть молчаливым, формальным и не проявлять своих чувств. Часто воспринимается как холодность или застенчивость.

His natural reserve made him seem unfriendly at first. / Его врожденная сдержанность поначалу заставляла его казаться недружелюбным.

Beneath his cool reserve, he was actually a very passionate man. / Под его холодной сдержанностью на самом деле скрывался очень страстный человек.

She finally broke through her reserve and told him how she felt. / Он наконец преодолел её сдержанность, и она рассказала ему о своих чувствах.

self-control — самообладание, самоконтроль, сила воли

Способность контролировать свои эмоции, желания и поведение, особенно в трудных ситуациях. Прямой синоним слова ‘самоконтроль’.

It took a lot of self-control not to yell at him. / Потребовалось много самообладания, чтобы не накричать на него.

He has no self-control when it comes to sweets. / У него нет силы воли (сдержанности), когда дело доходит до сладостей.

She lost her self-control and burst into tears. / Она потеряла самообладание и разрыдалась.

Developing self-control is a sign of maturity. / Развитие самоконтроля является признаком зрелости.

discretion — осмотрительность, тактичность, благоразумие

Осмотрительность и сдержанность в речи и поступках, чтобы избежать неловких ситуаций, обид или разглашения секретов. Умение хранить тайны.

"Can I trust you with this?" "Yes, you can rely on my discretion." / «Могу я тебе это доверить?» «Да, ты можешь положиться на мою сдержанность (осмотрительность).»

She handled the delicate situation with great discretion. / Она разрешила эту деликатную ситуацию с большой тактичностью.

This is a private matter, so please use the utmost discretion. / Это личное дело, поэтому, пожалуйста, проявите крайнюю осмотрительность.

composure — самообладание, спокойствие, хладнокровие

Состояние спокойствия и самообладания, особенно в стрессовой или сложной ситуации. Способность сохранять хладнокровие.

She never lost her composure, even under intense pressure. / Она никогда не теряла самообладания, даже под сильным давлением.

He struggled to regain his composure after hearing the bad news. / Он с трудом пытался оправиться (восстановить самообладание) после того, как услышал плохие новости.

The speaker maintained his composure despite the interruptions. / Дкладчик сохранял спокойствие, несмотря на то, что его прерывали.

moderation — умеренность, воздержанность, здравомыслие

Качество избегать крайностей; умеренность в еде, питье, поведении или мнениях.

Moderation in all things is a good rule to live by. / Умеренность (сдержанность) во всем — хорошее правило жизни.

You can eat cake, but in moderation. / Ты можешь есть торт, но зная меру (умеренно).

His political views are characterized by moderation. / Его политические взгляды характеризуются сдержанностью.

understatement — преуменьшение, недооценка, сдержанность в оценках

Сдержанность в выражениях; форма речи, при которой что-то намеренно описывается как менее значительное, чем оно есть на самом деле. Часто используется для иронии.

To say he was a little tired was a massive understatement. / Сказать, что он немного устал, было огромным преуменьшением.

"It's a bit chilly today," he said with classic British understatement, as it was snowing heavily. / «Сегодня немного прохладно», — сказал он с классической британской сдержанностью, в то время как шёл сильный снег.

Calling the Grand Canyon a 'big hole' is the height of understatement. / Назвать Гранд-Каньон «большой ямой» — это верх сдержанности в оценках.

aloofness — отчужденность, отстраненность, холодность, высокомерие

Форма сдержанности, которая проявляется как отстраненность, холодность и незаинтересованность в других людях. Часто воспринимается как высокомерие.

His aloofness was often mistaken for arrogance. / Его отчужденность часто принимали за высокомерие.

She maintained a certain aloofness from her colleagues. / Она сохраняла определенную дистанцию (отчужденность) со своими коллегами.

The new manager's aloofness made him difficult to approach. / Из-за отчужденности нового менеджера к нему было трудно обратиться.

reticence — молчаливость, скрытность, немногословность

Сдержанность в речи; нежелание говорить о своих мыслях или чувствах.

His reticence about his past made us all the more curious. / Его нежелание говорить о своем прошлом вызвало у нас ещё большее любопытство.

She overcame her natural reticence and spoke up at the meeting. / Она преодолела свою врожденную сдержанность и высказалась на собрании.

I was surprised by his reticence to discuss the matter. / Я был удивлен его нежеланием обсуждать этот вопрос.

modesty — скромность, застенчивость, стыдливость

Сдержанность в поведении или внешнем виде; отсутствие хвастовства по поводу своих способностей или достижений. Также может означать скромность в одежде.

Despite her great success, she retained her modesty. / Несмотря на свой большой успех, она сохранила скромность.

He accepted the award with genuine modesty. / Он принял награду с искренней сдержанностью (скромностью).

Some cultures place a high value on modesty in dress and behavior. / В некоторых культурах высоко ценится сдержанность в одежде и поведении.

self-restraint — самообладание, выдержка, воздержание

Синоним ‘restraint’ и ‘self-control’. Способность контролировать себя и не поддаваться импульсам или сильным эмоциям.

The children were praised for their self-restraint in the toy store. / Детей похвалили за их сдержанность в магазине игрушек.

It takes incredible self-restraint not to argue back. / Требуется невероятная выдержка, чтобы не начать спорить в ответ.

He acted with great self-restraint, avoiding a confrontation. / Он действовал с большой сдержанностью, избегая конфронтации.

Сообщить об ошибке или дополнить