Смущать
Варианты перевода
embarrass — смущать, ставить в неловкое положение, стеснять, приводить в замешательство
Вызывать чувство неловкости, стыда или стеснения, особенно в социальной ситуации. Наиболее частое и прямое значение.
His loud comments embarrassed everyone at the table. / Его громкие комментарии смутили всех за столом.
She was embarrassed by her son's behavior. / Её смутило поведение сына.
Please don't ask such personal questions, you're embarrassing me. / Пожалуйста, не задавайте таких личных вопросов, вы меня смущаете.
confuse — сбивать с толку, путать, приводить в замешательство
Приводить в замешательство, сбивать с толку, делать что-то непонятным. Указывает на ментальное, а не эмоциональное смущение.
The complex instructions confused me. / Сложные инструкции смутили (сбили с толку) меня.
Don't confuse the students with too much information at once. / Не смущайте (не путайте) студентов слишком большим объемом информации за раз.
His contradictory statements confused the jury. / Его противоречивые заявления сбили присяжных с толку.
abash — сильно смущать, конфузить, приводить в замешательство
Сильно смущать или приводить в замешательство, заставляя почувствовать себя неловко или пристыженно. Более формальный и сильный синоним ‘embarrass’.
He was not at all abashed by her open admiration. / Ее открытое восхищение нисколько его не смутило.
She was visibly abashed by the unexpected compliment. / Неожиданный комплимент заметно её смутил.
The boy stood abashed in front of the whole class. / Мальчик стоял, смущённый, перед всем классом.
disconcert — приводить в замешательство, обескураживать, выбивать из колеи
Выбивать из колеи, приводить в замешательство или расстройство, нарушая самообладание. Часто связано с неожиданным событием.
Her sudden change of mood disconcerted him. / Ее внезапная смена настроения смутила (выбила из колеи) его.
The witness was disconcerted by the lawyer's aggressive questioning. / Агрессивный допрос со стороны адвоката смутил свидетеля.
It disconcerted me to see my boss in such a casual outfit. / Меня смутило (привело в замешательство) то, что я увидел своего начальника в такой неформальной одежде.
fluster — волновать, заставлять нервничать, выводить из себя
Заставлять нервничать и волноваться, суетиться, терять самообладание, особенно из-за спешки или давления.
The unexpected question completely flustered the speaker. / Неожиданный вопрос совершенно смутил (заставил разволноваться) выступающего.
Don't get flustered, just take your time and answer. / Не смущайтесь (не волнуйтесь), не торопитесь и отвечайте.
He gets flustered when he has to speak in public. / Он смущается (начинает нервничать), когда ему нужно выступать на публике.
puzzle — озадачивать, ставить в тупик
Озадачивать, ставить в тупик. Используется, когда что-то трудно понять или объяснить. Акцент на интеллектуальной трудности.
His motives puzzled me. / Его мотивы смущали (озадачивали) меня.
What puzzles me is why he left without saying goodbye. / Что меня смущает (озадачивает), так это то, почему он ушел, не попрощавшись.
The detective was puzzled by the lack of clues. / Отсутствие улик смутило (поставило в тупик) детектива.
baffle — ставить в тупик, озадачивать, сбивать с толку
Полностью сбивать с толку, ставить в тупик. Сильнее, чем ‘puzzle’ или ‘confuse’, подразумевает полную невозможность понять что-либо.
The complexity of the problem baffled the scientists. / Сложность проблемы совершенно смутила (поставила в тупик) учёных.
I was baffled by her decision to quit her job. / Я был смущен (полностью озадачен) её решением уволиться с работы.
How the thief entered the locked room baffled the police. / То, как вор проник в запертую комнату, совершенно смутило (озадачило) полицию.
bewilder — приводить в замешательство, ошеломлять, сбивать с толку
Приводить в крайнее замешательство, полностью сбивать с толку, вызывать растерянность. Похоже на ‘baffle’, но с большим акцентом на чувстве растерянности.
She was bewildered by the vast number of choices. / Огромное количество вариантов смутило (привело в растерянность) её.
Waking up in an unfamiliar room, he felt completely bewildered. / Проснувшись в незнакомой комнате, он чувствовал себя полностью смущённым (растерянным).
The sudden changes in the plan bewildered the team. / Внезапные изменения в плане смутили (привели в замешательство) команду.
unsettle — беспокоить, тревожить, выбивать из колеи
Вызывать беспокойство, тревогу, нарушать душевное равновесие. Акцент на внутреннем дискомфорте и тревожности.
The news of his illness unsettled me greatly. / Новость о его болезни сильно смутила (обеспокоила) меня.
There was an unsettling silence in the house. / В доме стояла смущающая (тревожная) тишина.
The strange look in his eyes unsettled her. / Странный взгляд в его глазах смутил (встревожил) её.
disturb — беспокоить, волновать, тревожить
Нарушать покой, спокойствие или нормальный ход вещей; беспокоить.
I was disturbed by the graphic scenes in the movie. / Меня смутили (взволновали) жестокие сцены в фильме.
It disturbs me that he hasn't called yet. / Меня смущает (беспокоит), что он до сих пор не позвонил.
His lack of emotion was disturbing. / Его безэмоциональность смущала (была тревожной).
trouble — беспокоить, тревожить, волновать
Беспокоить, доставлять хлопоты, заставлять волноваться. Похоже на ‘disturb’ и ‘unsettle’.
Something about her story troubled me. / Что-то в её истории смутило (обеспокоило) меня.
Don't trouble yourself with my problems. / Не смущайте (не утруждайте) себя моими проблемами.
His strange behavior has been troubling us for weeks. / Его странное поведение смущает (беспокоит) нас уже несколько недель.
muddle — путать, вносить сумятицу, сбивать с толку
Создавать путаницу, вносить беспорядок, сбивать с толку. Акцент на создании хаоса в мыслях или ситуации.
The similar-sounding names muddled the students. / Похожие по звучанию имена смутили (запутали) студентов.
Don't muddle the issue with irrelevant facts. / Не смущайте (не запутывайте) вопрос неуместными фактами.
His explanation only muddled me further. / Его объяснение только ещё больше смутило (запутало) меня.
rattle — выводить из себя, заставлять нервничать, выбивать из колеи
Вывести из себя, заставить нервничать, нарушить спокойствие (неформальный стиль).
He was clearly rattled by the journalist's question. / Вопрос журналиста явно смутил (выбил из колеи) его.
The other team tried to rattle our pitcher, but he stayed calm. / Другая команда пыталась смутить (вывести из равновесия) нашего питчера, но он оставался спокоен.
Nothing can rattle her during a presentation. / Ничто не может смутить (заставить нервничать) её во время презентации.
discomfit — приводить в замешательство, обескураживать, расстраивать (планы)
Приводить в замешательство, смущать, расстраивать чьи-либо планы. Формальное и довольно редкое слово.
The manager was discomfited by the employee's direct accusation. / Прямое обвинение со стороны сотрудника смутило (привело в замешательство) менеджера.
He was not noticeably discomfited by the interruption. / Он не был заметно смущен тем, что его прервали.
The unexpected audit discomfited the entire department. / Внезапная проверка смутила (расстроила планы) всего отдела.
