Хитрость

Варианты перевода

cunning — хитрость, хитроумие, коварство, лукавство

Умение добиваться своего обманным путем, используя ум и ловкость. Часто имеет негативный оттенок.

It took a lot of cunning to pull off that scheme. / Потребовалось много хитрости, чтобы провернуть эту схему.

He was known for his political cunning. / Он был известен своей политической хитростью.

A fox is a symbol of cunning in many cultures. / Лиса во многих культурах является символом хитрости.

slyness — лукавство, коварство, пронырливость

Скрытность и коварство в поведении, умение действовать незаметно для достижения своих целей. Похоже на ‘cunning’, но с большим акцентом на скрытности.

There was a hint of slyness in her smile. / В ее улыбке был намек на хитрость (лукавство).

He got what he wanted through pure slyness. / Он получил то, что хотел, благодаря чистой хитрости.

The cat watched the bird with slyness. / Кошка с хитростью наблюдала за птицей.

trickery — обман, мошенничество, уловки

Использование трюков, обмана и уловок для введения кого-либо в заблуждение. Акцент на самом действии обмана.

He won the game by using trickery, not skill. / Он выиграл игру с помощью хитрости (обмана), а не мастерства.

The salesman used trickery to convince them to buy the car. / Продавец использовал хитрость, чтобы убедить их купить машину.

Magicians are masters of trickery and illusion. / Фокусники — мастера хитрости (трюков) и иллюзии.

guile — коварство, обман, лукавство

Коварная, обманчивая хитрость; вероломство. Часто используется в формальном или литературном контексте.

He was a simple man, completely without guile. / Он был простым человеком, совершенно без хитрости (коварства).

The villain used guile and manipulation to achieve his goals. / Злодей использовал хитрость и манипуляции для достижения своих целей.

She used her guile to get out of a difficult situation. / Она использовала свою хитрость, чтобы выбраться из сложной ситуации.

artifice — уловка, выдумка, проделка, искусность

Искусная, часто нечестная выдумка или уловка для обмана других. Подразумевает изобретательность.

The whole story was a clever artifice to gain sympathy. / Вся эта история была искусной хитростью (уловкой), чтобы вызвать сочувствие.

Her sincerity was just an artifice. / Ее искренность была всего лишь хитростью.

Political language is full of artifice. / Политический язык полон хитрости (уловок).

shrewdness — проницательность, дальновидность, практичность, сметка

Проницательность, практический ум и здравый смысл, позволяющие принимать верные решения, часто для своей выгоды. Имеет более положительный оттенок, чем ‘cunning’.

She has the shrewdness to be a great businesswoman. / У нее есть хитрость (проницательность), чтобы быть отличной бизнес-леди.

He showed considerable shrewdness in his investments. / Он проявил значительную хитрость (дальновидность) в своих инвестициях.

With his characteristic shrewdness, he predicted the market crash. / Со своей характерной хитростью (проницательностью) он предсказал обвал рынка.

subtlety — тонкость, утонченность, нюанс

Тонкость, едва уловимая хитрость. Умение действовать или говорить тонко, намеками, не напрямую.

He solved the problem with great subtlety. / Он решил проблему с большой хитростью (тонкостью).

The negotiation required a lot of subtlety and tact. / Переговоры потребовали большой хитрости (тонкости) и такта.

She appreciated the subtlety of his humor. / Она оценила тонкость (изящество) его юмора.

trick — уловка, трюк, обман, фокус

Обманный приём, уловка или фокус, чтобы ввести кого-то в заблуждение или позабавить.

It was just a trick to get my money. / Это был просто трюк (фокус), чтобы заполучить мои деньги.

The child played a trick on his teacher. / Ребенок подшутил над своим учителем (использовал хитрость).

I know that trick! You can't fool me again. / Я знаю эту хитрость! Тебе не удастся снова меня обмануть.

ruse — уловка, военная хитрость, обманный маневр

Хитрость или уловка, особенно в военном деле или для достижения какой-либо цели, вводя противника в заблуждение.

His offer to help was just a ruse to get inside the building. / Его предложение о помощи было лишь хитростью (уловкой), чтобы попасть в здание.

The army used a clever ruse to surprise the enemy. / Армия использовала хитрую уловку, чтобы застать врага врасплох.

She saw through his ruse immediately. / Она сразу разгадала его хитрость.

stratagem — стратагема, уловка, план, военная хитрость

Тщательно спланированная хитрость или план для достижения определенной цели, часто в политике или войне. Более формальное, чем ‘ruse’.

The general's winning stratagem involved a surprise attack. / Победная хитрость (стратагема) генерала включала внезапную атаку.

He was a master of political stratagem. / Он был мастером политических трюков (стратагем).

Leaving the door unlocked was a stratagem to catch the thief. / Оставить дверь незапертой было хитростью, чтобы поймать вора.

cleverness — ум, сообразительность, находчивость, смекалка

Сообразительность, ум, способность быстро учиться и находить решения; находчивость.

I was impressed by the cleverness of his solution. / Я был впечатлен хитростью (находчивостью) его решения.

She used her cleverness to get out of trouble. / Она использовала свою хитрость (смекалку), чтобы выбраться из неприятностей.

Sometimes, cleverness can be mistaken for dishonesty. / Иногда хитрость (ум) могут ошибочно принять за нечестность.

deception — обман, введение в заблуждение, ложь

Процесс или факт обмана, введения в заблуждение. Более общее и сильное слово, чем ‘trickery’.

He was accused of deception and fraud. / Его обвинили в обмане и мошенничестве.

Her friendly smile was a tool of deception. / Ее дружелюбная улыбка была инструментом хитрости (обмана).

The whole affair was based on lies and deception. / Все это дело было основано на лжи и хитрости (обмане).

ploy — уловка, трюк, хитрый ход

Хитрый ход или тактика, рассчитанная на получение преимущества. Часто используется в разговорной речи.

His retirement announcement was just a clever ploy to gain attention. / Его объявление об уходе на пенсию было просто хитрой уловкой, чтобы привлечь внимание.

It was a marketing ploy to increase sales. / Это была маркетинговая хитрость (уловка) для увеличения продаж.

Don't fall for that old ploy. / Не попадайся на эту старую хитрость.

craft — мастерство, умение, искусность, хитроумие

Умение, ловкость и хитрость в достижении цели, часто подразумевая обман. Похоже на ‘cunning’, но с акцентом на мастерстве.

He won the argument with great craft and skill. / Он выиграл спор благодаря большой хитрости и мастерству.

The politician was known for his political craft. / Политик был известен своей политической хитростью (искусностью).

She used all her craft to persuade him. / Она использовала всю свою хитрость (умение), чтобы убедить его.

catch — подвох, загвоздка, ловушка

Скрытая проблема, подвох или хитрость в каком-либо предложении или ситуации.

The offer seems too good. What's the catch? / Предложение кажется слишком хорошим. В чем хитрость (подвох)?

There's always a catch when a deal looks this perfect. / Всегда есть какая-то хитрость (подвох), когда сделка выглядит такой идеальной.

He explained the plan, but I suspected there was a catch. / Он объяснил план, но я подозревал, что в нем есть какая-то хитрость.

deceit — обман, ложь, лукавство

Нечестное, обманное поведение; ложь. Сильное слово, подчеркивающее моральную предосудительность хитрости.

Their relationship was full of lies and deceit. / Их отношения были полны лжи и обмана.

He was a master of deceit. / Он был мастером хитрости (обмана).

I can't tolerate deceit in any form. / Я не терплю хитрость (обман) ни в какой форме.

finesse — тонкость, мастерство, изящество, такт

Искусная и тонкая хитрость, изящество в действиях, особенно в сложной ситуации. Может иметь как положительный, так и нейтральный оттенок.

She handled the delicate negotiations with great finesse. / Она провела деликатные переговоры с большой хитростью (изяществом).

It will take a lot of finesse to solve this problem without offending anyone. / Потребуется много хитрости (тонкости), чтобы решить эту проблему, никого не обидев.

He lacked the finesse to deal with the complex social situation. / Ему не хватило хитрости (тонкости), чтобы справиться со сложной социальной ситуацией.

dodge — уловка, увертка, отговорка

Хитрая уловка или увертка, чтобы избежать чего-либо (ответа, обязанности, удара).

That was a clever dodge to avoid answering my question. / Это была хитрая уловка, чтобы не отвечать на мой вопрос.

He's an expert at the tax dodge. / Он эксперт в хитростях по уклонению от налогов.

Her excuse was just another dodge. / Ее оправдание было просто очередной хитростью (уверткой).

Сообщить об ошибке или дополнить