Хитрость
Варианты перевода
cunning — хитрость, хитроумие, коварство, лукавство
Умение добиваться своего обманным путем, используя ум и ловкость. Часто имеет негативный оттенок.
It took a lot of cunning to pull off that scheme. / Потребовалось много хитрости, чтобы провернуть эту схему.
He was known for his political cunning. / Он был известен своей политической хитростью.
A fox is a symbol of cunning in many cultures. / Лиса во многих культурах является символом хитрости.
slyness — лукавство, коварство, пронырливость
Скрытность и коварство в поведении, умение действовать незаметно для достижения своих целей. Похоже на ‘cunning’, но с большим акцентом на скрытности.
There was a hint of slyness in her smile. / В ее улыбке был намек на хитрость (лукавство).
He got what he wanted through pure slyness. / Он получил то, что хотел, благодаря чистой хитрости.
The cat watched the bird with slyness. / Кошка с хитростью наблюдала за птицей.
trickery — обман, мошенничество, уловки
Использование трюков, обмана и уловок для введения кого-либо в заблуждение. Акцент на самом действии обмана.
He won the game by using trickery, not skill. / Он выиграл игру с помощью хитрости (обмана), а не мастерства.
The salesman used trickery to convince them to buy the car. / Продавец использовал хитрость, чтобы убедить их купить машину.
Magicians are masters of trickery and illusion. / Фокусники — мастера хитрости (трюков) и иллюзии.
guile — коварство, обман, лукавство
Коварная, обманчивая хитрость; вероломство. Часто используется в формальном или литературном контексте.
He was a simple man, completely without guile. / Он был простым человеком, совершенно без хитрости (коварства).
The villain used guile and manipulation to achieve his goals. / Злодей использовал хитрость и манипуляции для достижения своих целей.
She used her guile to get out of a difficult situation. / Она использовала свою хитрость, чтобы выбраться из сложной ситуации.
artifice — уловка, выдумка, проделка, искусность
Искусная, часто нечестная выдумка или уловка для обмана других. Подразумевает изобретательность.
The whole story was a clever artifice to gain sympathy. / Вся эта история была искусной хитростью (уловкой), чтобы вызвать сочувствие.
Her sincerity was just an artifice. / Ее искренность была всего лишь хитростью.
Political language is full of artifice. / Политический язык полон хитрости (уловок).
shrewdness — проницательность, дальновидность, практичность, сметка
Проницательность, практический ум и здравый смысл, позволяющие принимать верные решения, часто для своей выгоды. Имеет более положительный оттенок, чем ‘cunning’.
She has the shrewdness to be a great businesswoman. / У нее есть хитрость (проницательность), чтобы быть отличной бизнес-леди.
He showed considerable shrewdness in his investments. / Он проявил значительную хитрость (дальновидность) в своих инвестициях.
With his characteristic shrewdness, he predicted the market crash. / Со своей характерной хитростью (проницательностью) он предсказал обвал рынка.
subtlety — тонкость, утонченность, нюанс
Тонкость, едва уловимая хитрость. Умение действовать или говорить тонко, намеками, не напрямую.
He solved the problem with great subtlety. / Он решил проблему с большой хитростью (тонкостью).
The negotiation required a lot of subtlety and tact. / Переговоры потребовали большой хитрости (тонкости) и такта.
She appreciated the subtlety of his humor. / Она оценила тонкость (изящество) его юмора.
trick — уловка, трюк, обман, фокус
Обманный приём, уловка или фокус, чтобы ввести кого-то в заблуждение или позабавить.
It was just a trick to get my money. / Это был просто трюк (фокус), чтобы заполучить мои деньги.
The child played a trick on his teacher. / Ребенок подшутил над своим учителем (использовал хитрость).
I know that trick! You can't fool me again. / Я знаю эту хитрость! Тебе не удастся снова меня обмануть.
ruse — уловка, военная хитрость, обманный маневр
Хитрость или уловка, особенно в военном деле или для достижения какой-либо цели, вводя противника в заблуждение.
His offer to help was just a ruse to get inside the building. / Его предложение о помощи было лишь хитростью (уловкой), чтобы попасть в здание.
The army used a clever ruse to surprise the enemy. / Армия использовала хитрую уловку, чтобы застать врага врасплох.
She saw through his ruse immediately. / Она сразу разгадала его хитрость.
stratagem — стратагема, уловка, план, военная хитрость
Тщательно спланированная хитрость или план для достижения определенной цели, часто в политике или войне. Более формальное, чем ‘ruse’.
The general's winning stratagem involved a surprise attack. / Победная хитрость (стратагема) генерала включала внезапную атаку.
He was a master of political stratagem. / Он был мастером политических трюков (стратагем).
Leaving the door unlocked was a stratagem to catch the thief. / Оставить дверь незапертой было хитростью, чтобы поймать вора.
cleverness — ум, сообразительность, находчивость, смекалка
Сообразительность, ум, способность быстро учиться и находить решения; находчивость.
I was impressed by the cleverness of his solution. / Я был впечатлен хитростью (находчивостью) его решения.
She used her cleverness to get out of trouble. / Она использовала свою хитрость (смекалку), чтобы выбраться из неприятностей.
Sometimes, cleverness can be mistaken for dishonesty. / Иногда хитрость (ум) могут ошибочно принять за нечестность.
deception — обман, введение в заблуждение, ложь
Процесс или факт обмана, введения в заблуждение. Более общее и сильное слово, чем ‘trickery’.
He was accused of deception and fraud. / Его обвинили в обмане и мошенничестве.
Her friendly smile was a tool of deception. / Ее дружелюбная улыбка была инструментом хитрости (обмана).
The whole affair was based on lies and deception. / Все это дело было основано на лжи и хитрости (обмане).
ploy — уловка, трюк, хитрый ход
Хитрый ход или тактика, рассчитанная на получение преимущества. Часто используется в разговорной речи.
His retirement announcement was just a clever ploy to gain attention. / Его объявление об уходе на пенсию было просто хитрой уловкой, чтобы привлечь внимание.
It was a marketing ploy to increase sales. / Это была маркетинговая хитрость (уловка) для увеличения продаж.
Don't fall for that old ploy. / Не попадайся на эту старую хитрость.
craft — мастерство, умение, искусность, хитроумие
Умение, ловкость и хитрость в достижении цели, часто подразумевая обман. Похоже на ‘cunning’, но с акцентом на мастерстве.
He won the argument with great craft and skill. / Он выиграл спор благодаря большой хитрости и мастерству.
The politician was known for his political craft. / Политик был известен своей политической хитростью (искусностью).
She used all her craft to persuade him. / Она использовала всю свою хитрость (умение), чтобы убедить его.
catch — подвох, загвоздка, ловушка
Скрытая проблема, подвох или хитрость в каком-либо предложении или ситуации.
The offer seems too good. What's the catch? / Предложение кажется слишком хорошим. В чем хитрость (подвох)?
There's always a catch when a deal looks this perfect. / Всегда есть какая-то хитрость (подвох), когда сделка выглядит такой идеальной.
He explained the plan, but I suspected there was a catch. / Он объяснил план, но я подозревал, что в нем есть какая-то хитрость.
deceit — обман, ложь, лукавство
Нечестное, обманное поведение; ложь. Сильное слово, подчеркивающее моральную предосудительность хитрости.
Their relationship was full of lies and deceit. / Их отношения были полны лжи и обмана.
He was a master of deceit. / Он был мастером хитрости (обмана).
I can't tolerate deceit in any form. / Я не терплю хитрость (обман) ни в какой форме.
finesse — тонкость, мастерство, изящество, такт
Искусная и тонкая хитрость, изящество в действиях, особенно в сложной ситуации. Может иметь как положительный, так и нейтральный оттенок.
She handled the delicate negotiations with great finesse. / Она провела деликатные переговоры с большой хитростью (изяществом).
It will take a lot of finesse to solve this problem without offending anyone. / Потребуется много хитрости (тонкости), чтобы решить эту проблему, никого не обидев.
He lacked the finesse to deal with the complex social situation. / Ему не хватило хитрости (тонкости), чтобы справиться со сложной социальной ситуацией.
dodge — уловка, увертка, отговорка
Хитрая уловка или увертка, чтобы избежать чего-либо (ответа, обязанности, удара).
That was a clever dodge to avoid answering my question. / Это была хитрая уловка, чтобы не отвечать на мой вопрос.
He's an expert at the tax dodge. / Он эксперт в хитростях по уклонению от налогов.
Her excuse was just another dodge. / Ее оправдание было просто очередной хитростью (уверткой).
