Холодное
Варианты перевода
cold — холодное, холодный, студёный, неприветливый, бесчувственный
Самый прямой и универсальный перевод. Обозначает низкую температуру (буквально) или отсутствие тепла в отношениях, чувствах (переносно).
It was a cold winter morning. / Это было холодное зимнее утро.
My hands are cold. / У меня холодные руки.
She gave me a cold stare. / Она одарила меня холодным взглядом.
I don't like cold coffee. / Я не люблю холодный кофе.
chilly — прохладный, зябкий, холодный
Означает ‘прохладный’, ‘зябкий’. Менее интенсивно, чем ‘cold’. Часто используется для описания погоды, комнаты или ощущения лёгкого холода. В переносном смысле - ‘прохладный’, ‘недружелюбный’.
It's a bit chilly in here, could you close the window? / Здесь немного прохладно (холодно), не мог бы ты закрыть окно?
I felt chilly without a coat. / Мне было зябко (холодно) без пальто.
She received a chilly reception from the audience. / Публика оказала ей холодный приём.
cool — прохладный, свежий, сдержанный, хладнокровный
Означает ‘прохладный’, ‘свежий’. Обычно имеет приятный оттенок, в отличие от ‘cold’ или ‘chilly’. Также может означать ‘сдержанный’, ‘невозмутимый’ в переносном смысле.
Let's sit in the cool shade of the tree. / Давай посидим в прохладной тени дерева.
A cool breeze was blowing from the sea. / С моря дул прохладный (холодный) ветерок.
He remained cool and calm in the face of danger. / Он оставался хладнокровным (букв. холодным) и спокойным перед лицом опасности.
She gave him a cool look. / Она бросила на него холодный взгляд.
frosty — морозный, ледяной, покрытый инеем, неприветливый
Означает ‘морозный’, ‘покрытый инеем’. Указывает на температуру ниже нуля. В переносном смысле — ‘ледяной’, ‘очень недружелюбный’.
The ground was frosty this morning. / Сегодня утром земля была морозной (покрыта инеем).
It was a clear, frosty night. / Это была ясная, морозная (холодная) ночь.
He received a frosty welcome from his ex-wife. / Бывшая жена оказала ему ледяной (холодный) приём.
frigid — студёный, ледяной, очень холодный, бесчувственный
Означает ‘очень холодный’, ‘студёный’, ‘ледяной’. Используется для описания очень низких температур или, в переносном смысле, для описания крайне недружелюбного, бесчувственного человека.
The explorers struggled in the frigid Arctic temperatures. / Исследователи боролись с ледяными (очень холодными) арктическими температурами.
She has a rather frigid personality. / У неё довольно холодный (бесчувственный) характер.
He was met with a frigid silence. / Его встретило ледяное (холодное) молчание.
icy — ледяной, холодный, враждебный
Буквально — ‘ледяной’, ‘покрытый льдом’. В переносном смысле — ‘ледяной’, ‘крайне недружелюбный’, ‘лишенный эмоций’.
Be careful, the steps are icy. / Осторожно, ступеньки ледяные.
An icy wind blew across the plains. / Ледяной (холодный) ветер дул над равнинами.
She answered with an icy tone. / Она ответила ледяным (холодным) тоном.
He gave me an icy stare. / Он смерил меня ледяным (холодным) взглядом.
unfriendly — недружелюбный, неприветливый, холодный
Переносное значение слова ‘холодный’. Означает ‘недружелюбный’, ‘неприветливый’. Описывает поведение или отношение, но не температуру.
The locals were quite unfriendly towards us. / Местные жители были довольно недружелюбны (холодны) по отношению к нам.
He gave me an unfriendly smile. / Он одарил меня недружелюбной (холодной) улыбкой.
It was an unfriendly environment for new ideas. / Это была неблагоприятная среда для новых идей.
distant — отстранённый, сдержанный, холодный, далёкий
В переносном смысле — ‘сдержанный’, ‘отстранённый’, ‘холодный’. Описывает человека, который не проявляет эмоций и держит дистанцию в общении.
After the argument, she became very distant. / После ссоры она стала очень отстранённой (холодной).
He is a distant and reserved person. / Он отстранённый (холодный) и сдержанный человек.
There was a distant politeness in his voice. / В его голосе звучала отстранённая (холодная) вежливость.
aloof — отчуждённый, сдержанный, высокомерный, холодный
Означает ‘отчуждённый’, ‘высокомерно-сдержанный’, ‘держащийся в стороне’. Похоже на ‘distant’, но часто с оттенком превосходства или незаинтересованности.
She remained aloof from the celebration. / Она держалась в стороне (была холодна) от празднования.
He seemed aloof and unapproachable. / Он казался отчуждённым (холодным) и неприступным.
People thought he was aloof, but he was just shy. / Люди считали его высокомерным (холодным), но он был просто застенчив.
indifferent — равнодушный, безразличный, безучастный
Означает ‘равнодушный’, ‘безразличный’. Описывает отсутствие интереса или эмоций по отношению к чему-либо, что может восприниматься как холодность.
He was completely indifferent to her suffering. / Он был совершенно равнодушен (холоден) к её страданиям.
How can you be so indifferent to what is happening? / Как ты можешь быть таким равнодушным к происходящему?
She cast an indifferent glance at the painting. / Она бросила равнодушный (холодный) взгляд на картину.
unemotional — бесстрастный, неэмоциональный, хладнокровный, холодный
Означает ‘бесстрастный’, ‘неэмоциональный’. Описывает человека или его поведение как лишённое видимых чувств, что часто синонимично холодности.
He gave a calm, unemotional account of the events. / Он дал спокойный, бесстрастный (холодный) отчёт о событиях.
His response was cold and unemotional. / Его ответ был холодным и бесстрастным.
She is a very rational and unemotional person. / Она очень рациональный и бесстрастный человек.
bleak — мрачный, унылый, суровый, безрадостный
Описывает место, погоду или ситуацию как ‘мрачный’, ‘унылый’, ‘суровый’, ‘безрадостный’. Часто подразумевает холод и пустоту.
It was a bleak, windy day on the moors. / Это был мрачный (холодный), ветреный день на вересковых пустошах.
The future looked bleak. / Будущее выглядело безрадостным (холодным).
He looked out at the bleak landscape. / Он смотрел на унылый (холодный) пейзаж.
chill — прохладный, холодный, леденящий
Похоже на ‘chilly’, но может использоваться и как прилагательное (особенно в сленге или поэзии) со значением ‘прохладный’, ‘холодный’.
A chill wind was blowing. / Дул прохладный (холодный) ветер.
There was a chill atmosphere in the room. / В комнате царила холодная атмосфера.
A sudden chill ran down my spine. / Внезапный холод пробежал у меня по спине.
frozen — замёрзший, замороженный, ледяной, оледеневший
Означает ‘замёрзший’, ‘замороженный’, ‘оледеневший’. Используется как для буквального описания состояния при температуре ниже нуля, так и для описания неподвижности (от страха) или отсутствия эмоций.
The lake is frozen solid. / Озеро полностью замёрзло.
My hands are frozen, I can't feel my fingers. / Мои руки замёрзли (ледяные), я не чувствую пальцев.
She stood frozen with fear. / Она застыла от страха.
He replied with a frozen smile. / Он ответил застывшей (холодной) улыбкой.
glacial — ледяной, ледниковый, холодный
Буквально — ‘ледниковый’. В переносном смысле — ‘ледяной’, ‘очень холодный’ (об отношении, приёме) или ‘очень медленный’.
The ship moved at a glacial pace. / Корабль двигался с ледниковой (очень медленной) скоростью.
She fixed him with a glacial stare. / Она уставилась на него ледяным взглядом.
His response was of a glacial coldness. / Его ответ отличался ледяной холодностью.
wintry — зимний, студёный, морозный, холодный
Означает ‘зимний’, ‘студёный’, ‘холодный’. Описывает погоду, пейзаж или атмосферу, характерные для зимы. Также может использоваться в переносном смысле.
A wintry wind howled outside. / На улице выл зимний (холодный) ветер.
She gave a wintry smile. / Она холодно (безрадостно) улыбнулась.
The sky was a wintry grey. / Небо было по-зимнему серым (холодным).
stiff — чопорный, натянутый, сухой, официальный
В переносном смысле — ‘чопорный’, ‘натянутый’, ‘официальный’. Описывает поведение, лишённое теплоты и непринуждённости, что воспринимается как холодность.
Their conversation was stiff and formal. / Их разговор был натянутым (холодным) и официальным.
He gave a stiff nod of acknowledgement. / Он скованно (деревянно) кивнул в знак приветствия.
She can be very stiff and distant with strangers. / Она может быть очень чопорной (холодной) и отстранённой с незнакомцами.
stony — каменный, ледяной, бесчувственный, суровый
Означает ‘каменный’, ‘неподвижный’, ‘бесчувственный’. Используется для описания взгляда, молчания или сердца, лишённого эмоций и сочувствия.
His proposal was met with a stony silence. / Его предложение было встречено ледяным (каменным, холодным) молчанием.
She looked at him with a stony expression. / Она посмотрела на него с каменным (холодным) выражением лица.
He has a stony heart. / У него каменное сердце.
arctic — арктический, ледяной, крайне холодный
Буквально — ‘арктический’. В переносном смысле используется для описания экстремального холода, синоним ‘frigid’.
We experienced arctic conditions on the expedition. / Во время экспедиции мы столкнулись с арктическими (очень холодными) условиями.
An arctic wind swept through the city. / Арктический (ледяной, холодный) ветер пронёсся по городу.
The room was of arctic temperature. / В комнате была арктическая температура (было очень холодно).
marble — мраморный, ледяной, очень холодный
Прилагательное ‘мраморный’. Используется в сравнениях для описания чего-либо очень холодного, гладкого и бледного, например, кожи или статуи.
Her skin was as cold as marble. / Её кожа была холодной как мрамор.
The sculpture had a marble coldness. / Скульптура обладала мраморной холодностью.
His face was a marble mask of indifference. / Его лицо было мраморной (холодной) маской безразличия.
inclement — суровый, ненастный, холодный
Используется для описания погоды: ‘суровый’, ‘ненастный’, ‘холодный’. Не используется для описания людей или чувств.
The game was cancelled due to the inclement weather. / Игра была отменена из-за суровой (ненастной) погоды.
They provide shelter for the homeless during inclement winter months. / Они предоставляют убежище для бездомных в суровые (холодные) зимние месяцы.
Hikers should be prepared for inclement conditions in the mountains. / Туристы должны быть готовы к суровым (холодным) погодным условиям в горах.
parky — прохладный, зябкий, холодноватый
Британское неформальное слово, означающее ‘прохладный’, ‘зябкий’. Синоним ‘chilly’.
It's a bit parky out this morning. / Сегодня утром на улице немного прохладно (холодно).
Put a jumper on, it's getting parky. / Надень свитер, становится зябко (холодно).
The water was a bit parky for a swim. / Вода была прохладной (холодной) для плавания.
