Барабанить
Варианты перевода
drum — барабанить, стучать, выбивать дробь
Основной и наиболее прямой перевод. Означает издавать ритмичные звуки, ударяя по поверхности, как по барабану. Часто используется для описания звука дождя или нетерпеливого постукивания пальцами.
He was drumming his fingers on the table impatiently. / Он нетерпеливо барабанил пальцами по столу.
The rain drummed against the window panes all night. / Дождь всю ночь барабанил по оконным стёклам.
She started to drum on the steering wheel to the rhythm of the music. / Она начала барабанить по рулю в такт музыке.
beat — колотить, стучать, бить
Похоже на ‘drum’, но может означать более сильные или нерегулярные удары. Используется для описания звука дождя, града или сердца.
The heavy rain was beating against the roof. / Сильный дождь барабанил по крыше.
He beat a rhythm on the table with his spoon. / Он барабанил/отбивал ложкой ритм по столу.
I could hear the hail beating on the car. / Я слышал, как град барабанит по машине.
Her heart was beating like a drum. / Ее сердце колотилось/барабанило, как барабан.
tap — постукивать, стучать
Обозначает легкое и быстрое постукивание. Звук обычно тише и выше, чем при ‘drum’ или ‘beat’.
She tapped her pen on the desk while thinking. / Она барабанила/постукивала ручкой по столу, пока думала.
Someone is tapping at the window. / Кто-то барабанит/стучит в окно.
I heard him tapping his foot to the music. / Я слышал, как он притопывал (постукивал ногой) в такт музыке.
patter — стучать, шлепать, семенить
Описывает частые, легкие и быстрые звуки, характерные для капель дождя или маленьких шагов.
The rain pattered softly on the leaves. / Дождь тихонько барабанил по листьям.
We heard the patter of tiny feet upstairs. / Мы услышали, как наверху барабанят/топочут маленькие ножки.
Light rain began to patter on the pavement. / Легкий дождь начал барабанить по тротуару.
rap — резко стучать, тарабанить
Означает резкий, быстрый и обычно громкий стук. Часто используется, когда говорят о стуке в дверь.
He rapped his knuckles on the table to get everyone's attention. / Он забарабанил костяшками пальцев по столу, чтобы привлечь всеобщее внимание.
Someone is rapping at the door insistently. / Кто-то настойчиво барабанит в дверь.
The judge rapped his gavel on the desk. / Судья стукнул молотком по столу.
rattle — дребезжать, тарахтеть, греметь
Описывает серию коротких, резких звуков, которые издают твердые предметы, ударяясь друг о друга. Часто подразумевает дребезжание.
The hail rattled on the tin roof. / Град забарабанил по жестяной крыше.
Every time a train passed, the windows would rattle. / Каждый раз, когда проезжал поезд, окна барабанили/дребезжали.
The old car rattled down the road. / Старая машина с тарахтеньем/грохотом ехала по дороге.
thrum — наигрывать, бренчать, гудеть
Означает издавать низкий, монотонный, вибрирующий звук, похожий на звук натянутой струны. Часто используется для пальцев или двигателей.
He sat thrumming his fingers on the armrest. / Он сидел, барабаня пальцами по подлокотнику.
The bass guitar began to thrum a steady rhythm. / Бас-гитара начала отбивать/барабанить ровный ритм.
She was thrumming a tune on her guitar. / Она наигрывала/барабанила мелодию на гитаре.
hammer — коотить, долбить, сильно стучать
Используется для описания очень громких, сильных, повторяющихся ударов, как будто бьют молотком.
The rain was hammering on the roof. / Дождь барабанил/колотил по крыше.
He hammered on the door with both fists. / Он барабанил/колотил в дверь обоими кулаками.
My head is hammering because of the noise. / У меня в голове стучит (голова раскалывается) из-за шума.
pelt — лить (о дожде), колотить, хлестать
Означает падать или бросать что-то с большой силой и частотой. Почти всегда используется для описания сильного дождя или града.
The rain was pelting down, and we were soaked in seconds. / Дождь барабанил/лил как из ведра, и мы промокли за секунды.
Hailstones began to pelt the windows. / Градины начали колотить в окна.
We ran for cover as the rain started to pelt down. / Мы побежали в укрытие, когда дождь начал хлестать.
pitter-patter — стучать, топотать, семенить
Звукоподражательное слово, описывающее очень быстрые и легкие звуки, такие как мелкий дождь или быстрые шаги. Очень похоже на ‘patter’.
The rain started to pitter-patter on the windowpane. / Дождь начал барабанить по стеклу.
We heard the pitter-patter of tiny feet running down the hall. / Мы услышали, как по коридору барабанят/топочут кроечные ножки.
Her heart went pitter-patter when she saw him. / Ее сердце застучало/забарабанило, когда она его увидела.
tattoo — выбивать дробь, отбивать ритм
Означает быстрый, ритмичный стук или барабанную дробь. Это более литературный или образный вариант. Часто используется в устойчивом выражении ‘beat a tattoo’.
He played a nervous tattoo on the steering wheel with his fingers. / Он нервно выбивал пальцами барабанную дробь по рулю.
The rain beat a steady tattoo on the tent. / Дождь ровно барабанил/отбивал дробь по палатке.
The woodpecker's tattoo echoed through the forest. / Барабанная дробь дятла эхом разносилась по лесу.
