Сдержанность
Варианты перевода
restraint — сдержанность, самообладание, воздержание, умеренность, выдержка
Качество, позволяющее контролировать сильные эмоции, порывы или действия. Часто подразумевает внешнее усилие, чтобы удержать себя от чего-либо.
He showed admirable restraint and didn't lose his temper. / Он проявил восхитительную сдержанность и не вышел из себя.
The police were praised for their restraint in handling the protesters. / Полицию похвалили за сдержанность при обращении с протестующими.
She spoke about the tragedy with great restraint. / Она говорила о трагедии с большой сдержанностью.
reserve — замкнутость, скрытность, необщительность
Черта характера; склонность быть молчаливым, формальным и не проявлять своих чувств. Часто воспринимается как холодность или застенчивость.
His natural reserve made him seem unfriendly at first. / Его врожденная сдержанность поначалу заставляла его казаться недружелюбным.
Beneath his cool reserve, he was actually a very passionate man. / Под его холодной сдержанностью на самом деле скрывался очень страстный человек.
She finally broke through her reserve and told him how she felt. / Он наконец преодолел её сдержанность, и она рассказала ему о своих чувствах.
self-control — самообладание, самоконтроль, сила воли
Способность контролировать свои эмоции, желания и поведение, особенно в трудных ситуациях. Прямой синоним слова ‘самоконтроль’.
It took a lot of self-control not to yell at him. / Потребовалось много самообладания, чтобы не накричать на него.
He has no self-control when it comes to sweets. / У него нет силы воли (сдержанности), когда дело доходит до сладостей.
She lost her self-control and burst into tears. / Она потеряла самообладание и разрыдалась.
Developing self-control is a sign of maturity. / Развитие самоконтроля является признаком зрелости.
discretion — осмотрительность, тактичность, благоразумие
Осмотрительность и сдержанность в речи и поступках, чтобы избежать неловких ситуаций, обид или разглашения секретов. Умение хранить тайны.
"Can I trust you with this?" "Yes, you can rely on my discretion." / «Могу я тебе это доверить?» «Да, ты можешь положиться на мою сдержанность (осмотрительность).»
She handled the delicate situation with great discretion. / Она разрешила эту деликатную ситуацию с большой тактичностью.
This is a private matter, so please use the utmost discretion. / Это личное дело, поэтому, пожалуйста, проявите крайнюю осмотрительность.
composure — самообладание, спокойствие, хладнокровие
Состояние спокойствия и самообладания, особенно в стрессовой или сложной ситуации. Способность сохранять хладнокровие.
She never lost her composure, even under intense pressure. / Она никогда не теряла самообладания, даже под сильным давлением.
He struggled to regain his composure after hearing the bad news. / Он с трудом пытался оправиться (восстановить самообладание) после того, как услышал плохие новости.
The speaker maintained his composure despite the interruptions. / Дкладчик сохранял спокойствие, несмотря на то, что его прерывали.
moderation — умеренность, воздержанность, здравомыслие
Качество избегать крайностей; умеренность в еде, питье, поведении или мнениях.
Moderation in all things is a good rule to live by. / Умеренность (сдержанность) во всем — хорошее правило жизни.
You can eat cake, but in moderation. / Ты можешь есть торт, но зная меру (умеренно).
His political views are characterized by moderation. / Его политические взгляды характеризуются сдержанностью.
understatement — преуменьшение, недооценка, сдержанность в оценках
Сдержанность в выражениях; форма речи, при которой что-то намеренно описывается как менее значительное, чем оно есть на самом деле. Часто используется для иронии.
To say he was a little tired was a massive understatement. / Сказать, что он немного устал, было огромным преуменьшением.
"It's a bit chilly today," he said with classic British understatement, as it was snowing heavily. / «Сегодня немного прохладно», — сказал он с классической британской сдержанностью, в то время как шёл сильный снег.
Calling the Grand Canyon a 'big hole' is the height of understatement. / Назвать Гранд-Каньон «большой ямой» — это верх сдержанности в оценках.
aloofness — отчужденность, отстраненность, холодность, высокомерие
Форма сдержанности, которая проявляется как отстраненность, холодность и незаинтересованность в других людях. Часто воспринимается как высокомерие.
His aloofness was often mistaken for arrogance. / Его отчужденность часто принимали за высокомерие.
She maintained a certain aloofness from her colleagues. / Она сохраняла определенную дистанцию (отчужденность) со своими коллегами.
The new manager's aloofness made him difficult to approach. / Из-за отчужденности нового менеджера к нему было трудно обратиться.
reticence — молчаливость, скрытность, немногословность
Сдержанность в речи; нежелание говорить о своих мыслях или чувствах.
His reticence about his past made us all the more curious. / Его нежелание говорить о своем прошлом вызвало у нас ещё большее любопытство.
She overcame her natural reticence and spoke up at the meeting. / Она преодолела свою врожденную сдержанность и высказалась на собрании.
I was surprised by his reticence to discuss the matter. / Я был удивлен его нежеланием обсуждать этот вопрос.
modesty — скромность, застенчивость, стыдливость
Сдержанность в поведении или внешнем виде; отсутствие хвастовства по поводу своих способностей или достижений. Также может означать скромность в одежде.
Despite her great success, she retained her modesty. / Несмотря на свой большой успех, она сохранила скромность.
He accepted the award with genuine modesty. / Он принял награду с искренней сдержанностью (скромностью).
Some cultures place a high value on modesty in dress and behavior. / В некоторых культурах высоко ценится сдержанность в одежде и поведении.
self-restraint — самообладание, выдержка, воздержание
Синоним ‘restraint’ и ‘self-control’. Способность контролировать себя и не поддаваться импульсам или сильным эмоциям.
The children were praised for their self-restraint in the toy store. / Детей похвалили за их сдержанность в магазине игрушек.
It takes incredible self-restraint not to argue back. / Требуется невероятная выдержка, чтобы не начать спорить в ответ.
He acted with great self-restraint, avoiding a confrontation. / Он действовал с большой сдержанностью, избегая конфронтации.
